| Fine English rose in rich soil she grows
| Прекрасная английская роза в богатой почве, которую она выращивает
|
| Old walls shield her from the wind that blows
| Старые стены защищают ее от ветра, который дует
|
| Resulting cultivation supplied with every need
| Полученное в результате выращивание удовлетворяет все потребности
|
| Seeking for a weed that’s of the right seed
| В поисках сорняка из правильного семени
|
| Proud purple thistle it’s wiser not to pluck
| Гордый лиловый чертополох разумнее не срывать
|
| Growing where she can, she never waits for luck
| Растет где может, она никогда не ждет удачи
|
| Brought up in a hard school thistle down the wind
| Воспитанный в жестком школьном чертополохе по ветру
|
| Raised on blunt words more sinned against than sinned
| Поднятый на грубых словах, против которых больше грешил, чем грешил
|
| Stinking plants in the hedgerows
| Вонючие растения в живых изгородях
|
| With grim grit will flourish
| С мрачным песком будет процветать
|
| While nicely bred orchids
| В то время как красиво разведенные орхидеи
|
| Wilt in the front window florist
| Вилт в цветочном магазине перед окном
|
| But dark mother earth
| Но темная мать-земля
|
| Will catch them all up
| Догонит их всех
|
| And trample them back into the forest
| И втоптать их обратно в лес
|
| The vamp of vegtation the scarlet poppy flirts
| Вампир растительности заигрывает с алым маком
|
| Laughs as she dancs flaunting flimsy skirts
| Смеется, танцуя, выставляя напоказ хлипкие юбки
|
| Tempting the senses with her milk white juice
| Искушая чувства своим молочно-белым соком
|
| Sensual opium determined to seduce
| Чувственный опиум полон решимости соблазнить
|
| Independent wallflower careered through her youth
| Независимая тихоня сделала карьеру в юности
|
| And caught unawares she turns to face the truth
| И застигнутая врасплох, она поворачивается лицом к правде
|
| Laughs at the battle of the sexes, but listens for the sound
| Смеется над битвой полов, но прислушивается к звуку
|
| Of strife and separation to declare the second round
| О раздорах и разлуках объявить второй тур
|
| Stinking plants in the hedgerows
| Вонючие растения в живых изгородях
|
| With grim grit will flourish
| С мрачным песком будет процветать
|
| While nicely bred orchids
| В то время как красиво разведенные орхидеи
|
| Wilt in the front window florist
| Вилт в цветочном магазине перед окном
|
| But dark mother earth
| Но темная мать-земля
|
| Will catch them all up
| Догонит их всех
|
| And trample them back into the forest | И втоптать их обратно в лес |