| As I fell out on a bright holiday
| Как я выпал на светлый праздник
|
| Small hail from the sky did fall
| Мелкий град с неба падал
|
| Our Saviour asked his mother dear
| Наш Спаситель спросил свою мать дорогую
|
| If he might go and play at ball
| Если бы он мог пойти и поиграть в мяч
|
| «At ball? | «На балу? |
| At ball? | На балу? |
| My own dear son?
| Мой собственный дорогой сын?
|
| It’s time that you were gone
| Пришло время, когда ты ушел
|
| And don’t let me hear any mischief
| И не дай мне услышать никакого озорства
|
| At night when you come home.»
| Ночью, когда ты приходишь домой».
|
| So it’s up the hill, and down the hill
| Так что это вверх по холму и вниз по холму
|
| Our sweet young Saviour run
| Наш сладкий молодой Спаситель бежит
|
| Until he met three rich young lords
| Пока он не встретил трех богатых молодых лордов
|
| «Good morning» to each one
| «Доброе утро» каждому
|
| «Good morn», «good morn», «good morn»
| «Доброе утро», «доброе утро», «доброе утро»
|
| Said they, «Good morning» then said He
| Сказали они: «Доброе утро», потом сказал Он
|
| «And which one of you three rich young lords
| «И кто из вас, трое богатых молодых лордов,
|
| Will play at the ball with me?»
| Поиграешь со мной в мяч?»
|
| «Ah, we’re all lords' and ladies' sons
| «Ах, мы все сыновья лордов и дам
|
| Born in a bower and hall
| Родился в беседке и зале
|
| And you are nought but a poor maid’s child
| А ты всего лишь ребенок бедной служанки
|
| Born in an ox’s stall»
| Родился в стойле для быков»
|
| «If I am nought but a poor maid’s child
| «Если я всего лишь ребенок бедной служанки
|
| Born in a ox’s stall
| Родился в стойле воловья
|
| I’ll make you believe at your latter end
| Я заставлю тебя поверить в твой последний конец
|
| I’m an angel above you all»
| Я ангел над всеми вами»
|
| So he made a bridge of beams of the sun
| Так он сделал мост из лучей солнца
|
| And over the river ran he
| И по реке побежал он
|
| And after him ran these rich young lords
| И за ним побежали эти богатые молодые лорды
|
| And drowned they all three
| И утонули все трое
|
| Then it’s up the hill, and it’s down the hill
| Тогда это вверх по холму, и это вниз по холму
|
| Three rich young mothers run
| Три богатые молодые матери бегут
|
| Crying «Mary Mild, fetch home her child
| Плачет: «Мэри Милд, приведи домой своего ребенка
|
| For ours he’s drowned each one.»
| Для наших он утопил каждого».
|
| So Mary Mild fetched home her child
| Итак, Мэри Милд принесла домой своего ребенка
|
| And laid him across her knee
| И положил его на колено
|
| And with a handful of withy twigs
| И с горстью веточек
|
| She gave him lashes three
| Она дала ему три удара плетью
|
| «Ah bitter withy. | «Ах, горько. |
| Ah bitter withy
| Ах горько
|
| That causes me to smart,»
| Это заставляет меня умнеть,»
|
| And the withy shall be very first tree
| И вишня будет самым первым деревом
|
| To perish at the heart | Погибнуть в сердце |