Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Los Dos Plebes, исполнителя - Los Tigres Del Norte. Песня из альбома Los Dos Plebes, в жанре Латиноамериканская музыка
Дата выпуска: 31.12.1993
Лейбл звукозаписи: Los Tigres Del Norte
Язык песни: Испанский
Los Dos Plebes(оригинал) |
Igualmente en Badiraguato compa, ahí tiene su pobre casa |
¿Qué le parece si «Los Tigres» se avientan «Los Dos Plebes»? |
En la cantina «El Dos de Oros», dos plebes se emborrachaban |
Con dólares en la bolsa y sus pistolas fajadas |
Y sus troconas del año, que afuera tenían parqueadas |
Uno era de Sinaloa, el otro era de Durango |
A leguas se les miraba que andaban en malos pasos |
Son gallitos que no asustan la muerte ni los balazos |
«Le traigo este regalito y un trago pa' que lo baje |
La noche es larga mi amigo, no quiero que se me canse |
¿Acaso no es sinaloense?, ni modo que se me raje» |
«Soy sinaloense compita, y quiero felicitarlo |
Tiene buen conocimiento y no voy a desairarlo |
Eche pa’cá el regalito y el trago para bajarlo» |
Ahjajá, Sinaloa |
«Oiga, amigo sinaloense, lo invito a tomar conmigo |
Pero le advierto una cosa, tengo muchos enemigos |
Que me quieren dar pa’bajo, usted sabrá los motivos» |
«Acepto la invitación, no lo voy a desairar |
Yo también tengo los míos, me andan queriendo matar |
Déjelos que se aparezcan, no se la van a acabar» |
«Cuando vaya pa' Durango, oiga, amigo sinaloense |
Ahí tiene su pobre casa por si algún día se le ofrece |
Si en algo puedo servirle, pues no lo piense dos veces» |
«Lo mismo le digo yo, cuando ande allá por mi tierra |
Yo soy de Badiraguato, muy pegadito a la sierra |
Lo espero para invitarle otra buena borrachera» |
Два Плебса(перевод) |
Также в компании Badiraguato есть его богадельня. |
Что вы думаете, если "Лос Тигрес" присоединится к "Лос Дос Плебес"? |
В столовой "Эль Дос де Орос" напились двое плебеев |
С долларами в сумке и пристегнутыми пистолетами. |
И их грузовики года, которые они припарковали снаружи |
Один был из Синалоа, другой из Дуранго. |
В течение многих лиг они шли плохими шагами |
Это петухи, которых не пугают ни смерть, ни пули. |
«Я принесу тебе этот маленький подарок и выпивку, чтобы ты мог его выпить. |
Ночь длинная, мой друг, я не хочу, чтобы она утомляла |
Разве он не из Синалоа?, он меня ни за что не сломает» |
«Я из Синалоа, соревнуйтесь, и я хочу вас поздравить |
У него хорошие знания, и я не буду пренебрегать им |
Возьми подарок и напиток, чтобы понизить его». |
Аххаха, Синалоа |
«Слушай, друг из Синалоа, я приглашаю тебя выпить со мной |
Но предупреждаю об одном, у меня много врагов |
Что они хотят дать мне пабаджо, ты узнаешь причины» |
«Я принимаю приглашение, я не буду пренебрегать им |
у меня тоже есть, меня хотят убить |
Пусть появляются, добивать не собираются» |
«Когда поедешь в Дуранго, послушай, друг из Синалоа. |
Там у него бедный дом на случай, если однажды ему предложат |
Если я могу быть вам чем-то полезен, то не думайте дважды». |
«То же самое я ему говорю, когда он ходит там, в моей земле |
Я из Бадирагуато, очень близко к горам |
Я жду, когда ты пригласишь еще одну хорошую пьянку» |