| Prestame Tu Luz (оригинал) | Одолжи Мне Свой Свет. (перевод) |
|---|---|
| Tu mirar tranquiliza a quien te ve | Твой взгляд успокаивает тех, кто тебя видит |
| Hace como de sofa, hace que me sienta bien; | Это как диван, на нем мне хорошо; |
| El rozar de tu mano por mi piel | Кисть твоей руки на моей коже |
| Me recuerda el volar que me hace enloquecer; | Это напоминает мне полет, который сводит меня с ума; |
| El azar hizo volvernos a ver | Случай заставил нас встретиться снова |
| Y sin mas yo de ti me enamore; | И без лишних слов я влюбился в тебя; |
| Prestame tu luz | одолжи мне свой свет |
| Dejame tus ganas | оставь мне свое желание |
| Que quiero sentirte | я хочу чувствовать вас |
| Como tu me amas | как ты меня любишь |
| Dame tu calor | Подари мне свое тепло |
| Dame tu mirada | дай мне свой взгляд |
| Que tus ojos negros | что твои черные глаза |
| Brillen en mi cara (bis) | сияй на моем лице (бис) |
| Es verdad lo que dicen del querer | Это правда, что они говорят о желании |
| Cuanto mas se echa a tu lao mas supiro por tu piel; | Чем больше она ложится на твою сторону, тем больше я тоскую по твоей коже; |
| Al final todo queda como ayer | В итоге все как вчера |
| Y tu forma de mirar que mis sueños dibuje; | И твой взгляд, который рисуют мои мечты; |
| El azar hizo volvernos a ver | Случай заставил нас встретиться снова |
| Y sin mas yo de ti me enamore; | И без лишних слов я влюбился в тебя; |
| Prestame tu luz | одолжи мне свой свет |
| Dejame tus ganas | оставь мне свое желание |
| Que quiero sentirte | я хочу чувствовать вас |
| Como tu me amas | как ты меня любишь |
| Dame tu calor | Подари мне свое тепло |
| Dame tu mirada | дай мне свой взгляд |
| Que tus ojos negros | что твои черные глаза |
| Brillen en mi cara (bis) | сияй на моем лице (бис) |
