| Escúchame primo tengo que contarte, | Послушай меня, брат, я должен рассказать тебе |
| Lo que me ocurrió sin esperarme, | О том, что случилось, немедленно, |
| Paseaba por la alameda muy tarde. | Я гулял по аллее очень поздно. |
| Cuéntame primo que te ha pasado, | Рассказывай, брат, что с тобой произошло, |
| Que esa te ha traicionado, | Она предала тебя, |
| Jugaba contigo a dos bandos, a dos bandos. | Играла с тобой, играла на две стороны. |
| - | - |
| Ella bajaba por la calle, donde solía yo encontrarme, | Она шла по улице, где шёл и я, |
| Iba con otro de la mano, mi corazón roto en pedazos. | Шла с другим за руку, моё сердце разбито. |
| Y cuantas noches me decías, los que tu a mi me querías, | Сколько ночей ты говорила, что меня любишь, |
| Me jurabas, me rogabas, y al final tu me mentías. | Клялась мне, обещала, а в итоге мне врала. |
| - | - |
| Arrepentida te fuiste y te quedaste arrepentida, | Раскаявшаяся, ты ушла и ты стала раскаиваться, |
| Y ahora vienes pidiendo mis caricias, | И теперь приходишь просить моей ласки, |
| Vete con aquel que más querías. | Иди к тому, кого ты больше любила. |
| Arrepentida al final perdiste lo que más querías, | Раскаявшаяся, в итоге потеряла того, кого больше любила, |
| Con tus caprichitos y tus tonterías, | Со своими капризами и глупостями, |
| Y te quedarás, arrepentida. | И теперь ты раскаиваешься. |
| Arrepentida, arrepentida, te quedaras llorando por las esquinas. | Раскаявшаяся, раскаявшаяся, теперь ты плачешь по углам. |
| Arrepentida, arrepentida, te quedaras llorando por las esquinas. | Раскаявшаяся, раскаявшаяся, теперь ты плачешь по углам. |
| - | - |
| Habla con ella no seas cobarde, | Поговори с ней, не будь трусом, |
| Antes que pase el tiempo y sea tarde, | До того, как пройдёт время и будет поздно, |
| Sé que a ella la has querido, como a nadie. | Я знаю, что ты её любил, как никого. |
| Ya lo sé primo pero no puedo, | Я знаю, брат, но не могу, |
| Este dolor se me clava tan dentro, | Эта боль меня пронзает внутри, |
| Si tu la hubieras visto, la hubieras visto. | Если ты говоришь, что видел её, значит, видел. |
| - | - |
| Ella bajaba por la calle, donde solía yo encontrarme, | Она шла по улице, где шёл и я, |
| Iba con otro de la mano, mi corazón roto en pedazos. | Шла с другим за руку, моё сердце разбито. |
| Y cuantas noches me decías, los que tu a mi me querías, | Сколько ночей ты говорила, что меня любишь, |
| Me jurabas, me rogabas, y al final tu me mentías. | Клялась мне, обещала, а в итоге мне врала. |
| - | - |
| Arrepentida te fuiste y te quedaste arrepentida, | Раскаявшаяся, ты ушла и ты стала раскаиваться, |
| Y ahora vienes pidiendo mis caricias, | И теперь приходишь просить моей ласки, |
| Vete con aquel que más querías. | Иди к тому, кого ты больше любила. |
| Arrepentida al final perdiste lo que más querías, | Раскаявшаяся, в итоге потеряла того, кого больше любила, |
| Con tus caprichitos y tus tonterías, | Со своими капризами и глупостями, |
| Y te quedarás, arrepentida. | И теперь ты раскаиваешься. |
| - | - |
| Arrepentida te fuiste y te quedaste arrepentida, | Раскаявшаяся, ты ушла и ты стала раскаиваться, |
| Y ahora vienes pidiendo mis caricias, | И теперь приходишь просить моей ласки, |
| Vete con aquel que más querías. | Иди к тому, кого ты больше любила. |
| Arrepentida al final perdiste lo que más querías, | Раскаявшаяся, в итоге потеряла того, кого больше любила, |
| Con tus caprichitos y tus tonterías, | Со своими капризами и глупостями, |
| Y te quedarás, arrepentida. | И теперь ты раскаиваешься. |