| Many nights have I heard her voice | В стольких ночах я ловил её голос сквозь сумрак, |
| Whisper my name without making a noise | Шёпотом — имя моё — на устах без единого звука, |
| Calling out from a pure, black void | Клич из бездонной чёрной пучины, где не рождаются эхо, |
| Tears of sorrow or tears of joy | То слёзы утраты, то слёзы восторга — |
| Drops in my cup if my mind is destroyed | Влага в моём сосуде, коль разум в обломках и мрак разлился, |
| Staring into a pure, black void | Я пристально гляжу в кромешное чёрное бездушье. |
| So what if I make it out past the edge? | А если шагнуть — за черту, где окончен рассвет? |
| So what if I never come back again? | Что, если мне не случится вернуться назад с этих троп? |
| Many evils have I enjoyed | Я вкусил множество дьявольских радостей тайных, |
| Prowling the night raising hell with the boys | Как зверь, по ночам с братством мрака неистовствуя, — |
| Getting high on a pure, black void | Хмелея в глубинах безгрешной, чёрной пустоты, |
| I am only a nameless soul | Я — только душа, без имени, без оглядки, |
| Heading into a pure, black void | Иду в кристально-безмолвную чёрную пропасть. |
| Where can you go when it’s all in your head? | Куда устремиться, когда всё заключено лишь в чертогах ума? |
| These are the last words that I ever said | Вот мои последние строки, что были мне дарованы — |
| Where can you go when it’s all in your head? | Куда устремиться, когда всё заключено лишь в чертогах ума? |
| These are the last words that I ever said | Вот мои последние строки, что были мне дарованы — |
| I am only a nameless soul | Я — только душа, не именем званая, |
| Heading into a pure, black void | Иду по тропе в кристально-чёрную пустоту. |
| I am only a nameless soul | Я — только душа, не именем званая, |
| Heading into a pure, black void | Иду по тропе в кристально-чёрную пустоту. |