| Oh the witching time, | О, колдовское время, |
| Like a blackened pearl. | Словно почерневший жемчуг. |
| Oh how useless seem | О, какими бессмысленными кажутся |
| The offers of this world. | Обещания этого мира. |
| A shroud is wrapped and bound, | В саван обернут и связан, |
| To gallows led away | К виселице влеком, |
| Though innocence is mine. | Хоть я и невинен. |
| The dog will have his day. | Будет на их улице праздник. |
| | |
| All the Love turned to Hate, | Вся Любовь обернулась Ненавистью, |
| The blade is in too deep and your repentance comes too late. | Клинок погружен слишком глубоко, а твоё раскаяние запоздало. |
| | |
| Oh wits misery, | О, страдание ума, |
| The madness of your stay. | Безумие твоего существования. |
| The best revenge, | Лучшая месть - |
| A price which you must pay. | Это цена, что ты должен заплатить. |
| | |
| The children hide behind, | Дети прячутся за ними, |
| Behind their little masks. | За своими маленькими масками, |
| They are, at their games, | Они в своих играх - |
| The only ones who laugh. | Единственные, кто смеётся. |
| | |
| All the Love turned to Hate, | Вся Любовь обернулась Ненавистью, |
| The blade is in too deep and your repentance comes too late. | Клинок погружен слишком глубоко, а твоё раскаяние запоздало. |
| | |
| So did I deserve, | Так неужто я заслужил |
| Your lies and treachery. | Твою ложь и предательство? |
| The curtain closes now. | Вот и занавес опускается... |
| The bell, it tolls for thee. | Колокол — он звонит по тебе. |
| | |
| All your lies, all your shame. | Вся твоя ложь, весь твой позор, |
| And it drives you even madder that you've got yourself to blame. | И сводит тебя с ума ещё сильнее то, что ты сам в этом виноват. |