| Darling, I feel like a god when I am next to you
| Дорогая, я чувствую себя богом, когда я рядом с тобой
|
| Something sacred, someone straight and true
| Что-то священное, кто-то прямой и истинный
|
| Tell me, do you feel the same way too?
| Скажи мне, ты тоже чувствуешь то же самое?
|
| Darling, your face is radiant with the light of love
| Дорогая, твое лицо сияет светом любви
|
| The kind that? | Та что? |
| s sent straight down from up above
| s отправлено прямо сверху вниз
|
| And now you? | А теперь ты? |
| re all I? | все ли я? |
| m thinking of Thinking of Thinking of Thinking of Don’t you give me loving like a revelation
| м думая о думая о думая о думая о думая о ты не даришь мне любовь как откровение
|
| Don’t you make me burn and make me feel the danger
| Разве ты не заставляешь меня гореть и не заставляешь меня чувствовать опасность
|
| Salutations to the maker of my finest hour
| Приветствую создателя моего звездного часа
|
| Goddess, queen, mother, sister, lover
| Богиня, королева, мать, сестра, любовница
|
| Don’t you ever leave
| Ты никогда не уходишь
|
| Darling, I feel like a god when I am next to you
| Дорогая, я чувствую себя богом, когда я рядом с тобой
|
| Something worth the worship of this honest fool
| Что-то достойное поклонения этому честному дураку
|
| Tell me do you feel the same way too?
| Скажи мне, ты тоже чувствуешь то же самое?
|
| Like I do?
| Как я?
|
| Like I do Like I do Don’t you give me loving like a revelation
| Как и я, Как и я, Разве ты не даешь мне любовь, как откровение
|
| Don’t you make me burn and make me feel the danger
| Разве ты не заставляешь меня гореть и не заставляешь меня чувствовать опасность
|
| Salutations to the maker of my finest hour
| Приветствую создателя моего звездного часа
|
| Goddess, queen, mother, sister, lover
| Богиня, королева, мать, сестра, любовница
|
| Don’t you ever
| Разве ты никогда не
|
| Don’t you give me loving like a revelation
| Разве ты не даешь мне любовь, как откровение
|
| Don’t you make me burn and make me feel the danger
| Разве ты не заставляешь меня гореть и не заставляешь меня чувствовать опасность
|
| Salutations to the maker of my finest hour
| Приветствую создателя моего звездного часа
|
| Goddess, queen, mother, sister, lover
| Богиня, королева, мать, сестра, любовница
|
| Don’t leave
| Не уходи
|
| Don’t leave
| Не уходи
|
| Oh yeah
| Ах, да
|
| Don’t leave
| Не уходи
|
| Don’t you give me loving like a revelation
| Разве ты не даешь мне любовь, как откровение
|
| Don’t you make me burn and make me feel the danger
| Разве ты не заставляешь меня гореть и не заставляешь меня чувствовать опасность
|
| Salutations to the maker of my finest hour
| Приветствую создателя моего звездного часа
|
| Goddess, queen, mother, sister, lover
| Богиня, королева, мать, сестра, любовница
|
| Don’t you ever
| Разве ты никогда не
|
| Don’t you give me loving like a revelation
| Разве ты не даешь мне любовь, как откровение
|
| Don’t you give me love
| Разве ты не даешь мне любовь
|
| Don’t you give me love
| Разве ты не даешь мне любовь
|
| Don’t you give me love
| Разве ты не даешь мне любовь
|
| Don’t you feel the same way like I do?
| Разве ты не чувствуешь то же, что и я?
|
| Like I do Like I do Like I do | Как я делаю Как я делаю Как я делаю |