| La légèreté quitte un matin
| Легкость уходит однажды утром
|
| En sautant dans le premier train
| Прыгнуть на первый поезд
|
| Et part sans même nous envoyer la main
| И уходит, даже не помахав нам
|
| Lorsque l’on arrive sur le quai
| Когда мы прибудем на пристань
|
| Pour tenter de la rattraper
| Чтобы попытаться поймать ее
|
| On sait trop bien que le glas a sonné
| Мы слишком хорошо знаем, что прозвучал похоронный звон
|
| Comme il faut aller quelque part
| Как будто нам нужно куда-то идти
|
| On regarde l’heure des départs
| Смотрим на время вылетов
|
| Dans le chaos et le bruit de la gare
| В хаосе и шуме вокзала
|
| Et on se retrouve sans qu’on comprenne
| И мы встречаемся, не понимая
|
| A marcher avec plus de peine
| Ходить с большим трудом
|
| Sous le poids de valises un peu plus pleines
| Под тяжестью чуть более полных чемоданов
|
| Les années passent, file la vie
| Проходят годы, кружится жизнь
|
| On prend l’essentiel pour acquis
| Мы принимаем самое необходимое как должное
|
| La légèreté n’est plus que nostalgie
| Легкость теперь только ностальгия
|
| Et on s’attarde de moins en moins
| И мы задерживаемся все меньше и меньше
|
| Aux beautés le long du chemin
| К красавицам в пути
|
| À force de courir après le train
| Бегая за поездом
|
| Alors, avant que l’on s'épuise
| Итак, прежде чем мы закончим
|
| Et que l’on perde nos balises
| И мы теряем наши маяки
|
| Il vaut mieux parfois poser ses valises
| Иногда лучше оставить чемоданы
|
| Et rester assis sur le quai
| И сидеть на скамье подсудимых
|
| Pour regarder le train passer
| Смотреть, как проходит поезд
|
| En retrouvant un peu de légèreté | Обретение легкомыслия |