| Le petit pêcheur gaspésien
| Маленький гаспеский рыбак
|
| Suivait son père chaque matin
| Следовал за своим отцом каждое утро
|
| Quinze ans et demi et déjà le pied marin
| Пятнадцать с половиной лет и уже морская нога
|
| Sous la lueur d’un vieux fanal
| Под светом старого маяка
|
| Accompagné par les étoiles
| В сопровождении звезд
|
| Prenait le large le vent dans les voiles
| Уплыл с ветром в парусах
|
| Tous les jours son père lui disait
| Каждый день отец говорил ему
|
| Quand ils remontaient les filets
| Когда они тянули сети
|
| Y’a tant de poissons dans le St-Laurent
| В Сент-Лоуренс так много рыбы
|
| Qu’on en aura jusqu'à la nuit des temps
| Что у нас будет до рассвета времени
|
| Et au bout de quarante saisons
| И после сорока сезонов
|
| Le paternel comme de raison
| Отцовский разум
|
| Décida de jeter l’ancre pour de bon
| Решил бросить якорь навсегда
|
| Le petit pêcheur gaspésien
| Маленький гаспеский рыбак
|
| Qui n’avait plus rien d’un gamin
| У кого больше не было ничего от ребенка
|
| Prit la relève du bonhomme haut la main
| Взял на себя от парня руки вниз
|
| Comme les pêcheurs des environs
| Как местные рыбаки
|
| Il voulut prendre de l’expansion
| Он хотел расширить
|
| Troqua le vieux bateau pour un plus grand
| Поменял старую лодку на большую.
|
| On ne peut pas arrêter le changement
| Вы не можете остановить изменение
|
| Le petit pêcheur gaspésien
| Маленький гаспеский рыбак
|
| Roulait sa bosse avec entrain
| Катал ее горб с удовольствием
|
| Dans les années soixante-dix et quatre-vingts
| В семидесятые и восьмидесятые годы
|
| Et pour mieux runner sa business
| И чтобы лучше вести свой бизнес
|
| Il prit avec lui ses deux fils
| Он взял с собой двух своих сыновей
|
| Comme le père l’avait fait avec lui jadis
| Как отец сделал с ним давным-давно
|
| La pêche était en plein essor
| Рыбалка была на подъеме
|
| C'était l'époque des grands records
| Это было время больших рекордов
|
| Ils revenaient chaque jour à marée basse
| Они возвращались каждый день во время отлива
|
| Le bateau rempli de morues bien grasses
| Лодка, полная жирной трески
|
| Puis un coup dur pour la région
| Затем удар по региону
|
| Que de la brume à l’horizon
| Только туман на горизонте
|
| On aurait dit qu’il y avait moins de poissons
| вроде рыбы стало меньше
|
| Partout on niait l'évidence
| Везде мы отрицали очевидное
|
| Mais la rumeur courait dans l’anse
| Но слух прошел в бухте
|
| Que l’on aurait surestimé l’abondance
| Что бы мы переоценили изобилие
|
| Comme il n’y a plus de morues
| Так как трески больше нет
|
| Et que les prises diminuent
| И улов уменьшается
|
| Les scientifiques ont crié: halte-là!
| Ученые кричали: стоп!
|
| Il fallut vite imposer des quotas
| Срочно пришлось вводить квоты
|
| La morue reviendra bien vite
| Треска скоро вернется
|
| Répétaient les plus optimistes
| Повторил самый оптимистичный
|
| Même si plusieurs allaient droit vers la faillite
| Хотя многие пошли прямо на банкротство
|
| Beaucoup de jeunes gens de la place
| Много молодых местных жителей
|
| Découragés partirent en masse
| Разочарованный ушел в массовом порядке
|
| Y’a pas de jobs icitte qu’est ce que tu veux qu’on fasse?
| Здесь нет работы, что вы хотите, чтобы мы сделали?
|
| Quand on base une économie
| Когда мы основываем экономику
|
| Toute sur une même industrie
| Все об одной отрасли
|
| C’t’un peu comme mettre ses oeufs dans l’même panier
| Это как класть яйца в одну корзину
|
| On reste le bec à l’eau quand y’est vide
| Мы остаемся в воде, когда она пуста
|
| Le petit pêcheur gaspésien
| Маленький гаспеский рыбак
|
| Sent monter en lui le chagrin
| Чувствует, как внутри него поднимается печаль
|
| Quand il voit ses garçons exilés au loin
| Когда он видит, что его мальчики изгнаны далеко
|
| Les deux ont les pieds bien au sec
| У обоих сухие ноги
|
| L’un à Montréal l’autre à Québec
| Один в Монреале другой в Квебеке
|
| Plus jamais ils ne sentent l’odeur du varech
| Они никогда больше не пахнут водорослями
|
| Le poisson n’est jamais rev’nu
| Рыба не вернулась
|
| Et son beau bateau fut vendu
| И его красивая лодка была продана
|
| Il ne lui reste que le paysage
| Остался только пейзаж
|
| Et ses souvenirs quelque part au large | И его воспоминания где-то в оффшорах |