| J’avais pas mal poché mes 2 derniers semestres
| Я много переманивал за последние 2 семестра
|
| Si on exclu le cours de randonnée pédestre
| Исключая походный курс
|
| Mince consolation entre les abandons et mes autres échecs
| Небольшое утешение между отказами и другими моими неудачами
|
| J’me disais qu’j'étais loin de décrocher mon DEC
| Я сказал себе, что я далек от получения своего DEC
|
| Cette année terminait le camp de vacance
| В этом году закончился оздоровительный лагерь
|
| J’avais dit aux copains de prendre leurs distances
| Я сказал приятелям дистанцироваться
|
| Plus question de niaiser, il fallait travailler et être à mon affaire
| Больше не дурачиться, мне нужно было работать и заниматься своими делами.
|
| J’parlais même vaguement de devenir notaire
| Я даже туманно говорил о том, чтобы стать нотариусом.
|
| Mais le côté studieux et les bonnes intentions
| Но прилежная сторона и добрые намерения
|
| S’effondrait à vue d'œil à force de tentation
| Рухнул явно от искушения
|
| Car l’appel invitant du salon étudiant et des parties de cartes
| Потому что привлекательная привлекательность студенческой гостиной и карточных вечеринок
|
| L’emportait bien souvent sur Platon et Descartes
| Часто преобладал над Платоном и Декартом.
|
| Et pour ne pas couler il fallait jouer de ruse
| И чтобы не утонуть надо было хитрить
|
| Les travaux en retard, toujours la bonne excuse
| Поздняя работа — всегда хороший повод
|
| Même près à payer un obscur bolé pour qu’il mette mon nom
| Даже близко к тому, чтобы заплатить неясную чашу, чтобы поставить свое имя.
|
| En haut de son travail, c’est dire si j'étais con
| Вдобавок к его работе, то есть, если бы я был глуп
|
| Octobre arrivé on fumait des cigarettes
| Октябрь пришел мы курили сигареты
|
| Achetées à l’unité s’prenant pour des poète
| Приобретались поштучно, принимая себя за поэтов
|
| Le vent dans les cheveux, un sourire niaiseux, un cartable sous la nuque
| Ветер в твоих волосах, глупая улыбка, школьная сумка на шее
|
| On r’gardait les filles pendant leurs cours d'éduc
| Мы наблюдали за девочками во время их уроков образования
|
| Lorsqu’il nous prenait des envies fainéantes
| Когда у нас были ленивые желания
|
| Le local puant de la radio étudiante
| Вонючая комната студенческой радиостанции
|
| Devenait le repère parmi tous nos confrères fumeurs de bats
| Стал эталоном среди всех наших коллег-курильщиков летучих мышей.
|
| Des gentils pouilleux en sciences humaines pas d’math
| Язычники паршивые в гуманитарных науках без математики
|
| J’ai souvenir de ce prof un peu baba-cool
| Помню эту учительницу немного бабой-крутой
|
| Qui jasait avec nous en nous battant au pool
| Кто болтал с нами, пока мы дрались в бассейне
|
| Il me parlait d’la vie et du bonheur aussi de faire ce que l’on veut
| Он говорил со мной о жизни и счастье также делать то, что вы хотите
|
| Parce qu’il voyait surtout que j'étais pas sérieux
| Потому что он видел, прежде всего, что я не серьезно
|
| L'élève modèle était vite redevenu
| Образцовый студент быстро стал
|
| La mascotte du cégep et le roi des pogn’cul
| Талисман cegep и король осла
|
| Et si je restait là malgré mon profil bas c'était pour une raison
| И если я стоял там, несмотря на свой низкий профиль, это было не просто так.
|
| Qui était une jolie fille au cheveux blonds
| Кем была красивая девушка со светлыми волосами
|
| C’est vrai qu’elle était belle, elle s’appelait Manon
| Это правда, что она была красивой, ее звали Манон
|
| J’l’avais embrassé au party de mi-session
| Я поцеловал его на промежуточной вечеринке
|
| Mais la réalité, celle qui fait dégriser vient parfois nous frapper
| Но реальность, та, что отрезвляет, иногда настигает нас.
|
| À coups de poing sur la gueule par son ex de 7 pieds
| Ее 7-футовый бывший ударил кулаком в лицо
|
| C’est le lendemain de ce revers cruel
| Это последствия этой жестокой неудачи
|
| Qu’on me mis à la porte le cul sur une pelle
| Выгнали с моей задницей на лопате
|
| Même que le directeur me dit avec humeur avant que je m’en aille
| Даже директор сказал мне в плохом настроении, прежде чем я ушел
|
| Qu’il valait sûrement mieux me trouver du travail
| Конечно, было бы лучше найти мне работу
|
| Et ce noeud papillon que je devais enfiler
| И этот галстук-бабочка, который мне пришлось надеть
|
| Dans ce buffet chinois qui m’avait engagé
| В том китайском буфете, который нанял меня
|
| Me faisait regretter tous le bon temps passé à flâner au Cégep
| Заставил меня пропустить все хорошие времена, проведенные в Cegep
|
| Quand on jouait au trou d’cul en écoutant Led Zep
| Когда мы играли в жопу, слушая Led Zep
|
| Quand on jouait au trou d’cul en écoutant … | Когда мы играли в жопу, пока слушали... |