| Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
| О, пусть солнце палит мое лицо, звезды, чтобы наполнить мой сон
|
| I am a traveler of both time and space, to be where I have been
| Я путешественник во времени и пространстве, чтобы быть там, где я был
|
| To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen
| Чтобы сидеть со старейшинами нежной расы, этот мир редко видел
|
| They talk of days for which they sit and wait and all will be revealed
| Они говорят о днях, в течение которых они сидят и ждут, и все будет раскрыто
|
| Talk and song from tongues of lilting grace, whose sounds caress my ear
| Разговоры и песни с языков мелодичной благодати, чьи звуки ласкают мой слух
|
| But not a word I heard could I relate, the story was quite clear
| Но ни слова, которое я слышал, я не мог рассказать, история была совершенно ясной
|
| Oh, oh
| Ой ой
|
| Oh, I been flying… mama, there ain’t no denyin'
| О, я летал... мама, нечего отрицать
|
| I’ve been flying, ain’t no denyin', no denyin'
| Я летал, не отрицаю, не отрицаю
|
| All I see turns to brown, as the sun burns the ground
| Все, что я вижу, становится коричневым, когда солнце сжигает землю
|
| And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land
| И мои глаза наполняются песком, когда я просматриваю эту пустынную землю
|
| Trying to find, trying to find where I’ve been
| Пытаясь найти, пытаясь найти, где я был
|
| Oh, pilot of the storm who leaves no trace, like thoughts inside a dream
| О, кормчий бури, не оставляющий следов, как мысли во сне
|
| Heed the path that led me to that place, yellow desert stream
| Обратите внимание на путь, который привел меня к этому месту, желтый ручей в пустыне
|
| My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again
| Моя Шангри-Ла под летней луной, я снова вернусь
|
| Sure as the dust that floats high in June, when movin' through Kashmir
| Уверен, как пыль, которая плывет высоко в июне, когда двигаешься по Кашмиру
|
| Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years
| О, отец четырех ветров, наполни мои паруса через море лет
|
| With no provision but an open face, along the straits of fear
| Без провизии, но с открытым лицом, вдоль пролива страха
|
| Ohh
| Ох
|
| When I’m on, when I’m on my way, yeah
| Когда я в пути, когда я в пути, да
|
| When I see, when I see the way, you stay-yeah
| Когда я увижу, когда я увижу путь, ты останешься-да
|
| Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I’m down…
| О, да-да, о, да-да, когда я подавлен...
|
| Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well I’m down, so down
| О, да-да, о, да-да, ну, я подавлен, так подавлен
|
| Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there
| О, детка, о, детка, позволь мне отвезти тебя туда
|
| Let me take you there. | Позвольте мне отвезти вас туда. |
| Let me take you there | Позвольте мне отвезти вас туда |