| Under the weight of a sleepless night, when all is silent
| Под тяжестью бессонной ночи, когда все безмолвно
|
| And all is dark, with no god to serve as suspect or scapegoat
| И все темно, без бога, который мог бы служить подозреваемым или козлом отпущения.
|
| I murmur murderous curses for a world that revels in its capacity to be brutal
| Я бормочу убийственные проклятия миру, упивающемуся своей жестокостью.
|
| The cruelest among us eat best, the sharpest teeth pull the most meat from the
| Самые жестокие из нас едят лучше всех, самые острые зубы вырывают больше всего мяса из
|
| bone
| кость
|
| The ghosts of moonlit lanes know my name. | Призраки залитых лунным светом переулков знают мое имя. |
| I’ve stalked
| я преследовал
|
| Them all before
| Их всех до
|
| Idle in stolen moments, hiding from the worlds hungry
| Бездельничать в украденные моменты, прячась от голодных миров
|
| Claws
| Когти
|
| In a blue moons full moon, in the splendor and rush
| В голубые луны, в полнолуние, в великолепие и спешку
|
| Beset by regret, let love gather dust
| Окруженный сожалением, пусть любовь пылится
|
| The savagery of revelry has left me pulled apart
| Дикость разгула разлучила меня
|
| Calling upon the siren songs to haunt a hardened heart
| Призывая песни сирен преследовать ожесточенное сердце
|
| All the pretty sutures, bleeding fleeting futures
| Все красивые швы, кровоточащие мимолетные будущие
|
| Through the curse and the mercy of wanderlust stupors
| Сквозь проклятие и милость ступоров страсти к перемене мест
|
| It all comes crashing down, like the heavens, like the waves
| Все рушится, как небеса, как волны
|
| The muses have only proven that all beauty fades
| Музы лишь доказали, что вся красота меркнет
|
| Upon a bed of roses, upon a bed of nails
| На ложе из роз, на ложе из гвоздей
|
| I’ve lost all of my loved ones to graves and betrayals
| Я потерял всех своих близких в могилах и предательствах
|
| It seems to be, on nights like these, we’ve made a hell of earth,
| Кажется, в такие ночи мы превратили землю в ад,
|
| the very damnation we deserve
| то самое проклятие, которое мы заслуживаем
|
| This is when we sit beside the graves we’ve dug | Это когда мы сидим рядом с вырытыми могилами |