| Im Haar ein Nest von jungen Wasserratten
| В волосах гнездо молодых водяных крыс
|
| Und die beringten Hände auf der Flut
| И окольцованные руки на волне
|
| Wie Flossen, also treibt sie durch den Schatten
| Как ласты, так она плывет сквозь тени
|
| Des großen Urwalds, der im Wasser ruht
| Из великих джунглей, покоящихся в воде
|
| Die letzte Sonne, die im Dunkel irrt
| Последнее солнце, которое блуждает во тьме
|
| Versenkt sich tief in ihres Hirnes Schrein
| Погружается глубоко в святыню своего мозга
|
| Warum sie starb? | Почему она умерла? |
| Warum sie so allein
| Почему она такая одинокая
|
| Im Wasser treibt, das Farn und Kraut verwirrt?
| Плавать в воде, которая путает папоротники и травы?
|
| Im dichten Röhricht steht der Wind. | Ветер стоит в густых тростниках. |
| Er scheucht
| Он пугает
|
| Wie eine Hand die Fledermäuse auf
| Как рука, собирающая летучих мышей
|
| Mit dunklem Fittich, von dem Wasser feucht
| С темным крылом, мокрым от воды
|
| Steh’n sie wie Rauch im dunklen Wasserlauf
| Они стоят, как дым в темном водотоке
|
| Wie Nachtgewölk. | Как ночные облака. |
| Ein langer, weißer Aal
| Длинный белый угорь
|
| Schlüpft über ihre Brust. | Скользит по ее груди. |
| Ein Glühwurm scheint
| Светлячок сияет
|
| Auf ihrer Stirn. | на ее лбу. |
| Und eine Weide weint
| И ива плачет
|
| Das Laub auf sie und ihre stumme Qual | Листва на ней и ее тихая мука |