| Lonely the roses of Avondaire sing as though somebody still may care.
| Одинокие розы Авондера поют, как будто кто-то все еще может заботиться.
|
| They live only for the dream of living so come follow
| Они живут только мечтой о жизни, так что следуйте
|
| where they will take you there.
| куда тебя там возьмут.
|
| I once was apprenticed to a man who was living
| Однажды я был учеником человека, который жил
|
| In the eye if the hurricane to know despair,
| В глаза если ураган знать отчаянье,
|
| He knew all the dreams by heart just like sailing in a boat of
| Он знал все сны наизусть, как плывет в лодке
|
| crystal silence seeing visions of the world of life within a life.
| кристальная тишина, видя видения мира жизни внутри жизни.
|
| In a turning like a burning came turning
| В повороте, как горящий, произошел поворот
|
| Out of everything stirring and what had begun before
| Из всего шевелящегося и того, что началось раньше
|
| But all wrapped up in one great godly becoming —
| Но все заключено в едином великом благочестивом становлении –
|
| Tumbling and fumbling and stumbling
| Кувыркаясь, шаря и спотыкаясь
|
| Into bumbling and rumbling along —
| В неуклюжее и урчание вдоль —
|
| Whirling it and swirling it and twirling it and hurling it
| Крутить его, крутить, крутить и швырять
|
| And overturning it and burning it again.
| И перевернуть его и снова сжечь.
|
| I shared a whirling dervish out on the side of a hill
| Я разделил кружащегося дервиша на склоне холма
|
| called metaphor vivace
| называется метафорой живой
|
| Swinging en route to a nascent solar with the scissored
| Качаясь по пути к зарождающемуся солнцу с ножницами
|
| visored blizzard wizard
| волшебник метели с забралом
|
| Gizzarding planets and secrets within like an avatar.
| Поглощая планеты и секреты внутри, как аватар.
|
| While meanwhile in turn styling and spinning over him
| Тем временем, в свою очередь, укладывая и кружась над ним
|
| Spells bespeaking kingdoms in the dark
| Заклинания, говорящие о королевствах во тьме
|
| Calling me to yield knighting me in a field covered with armies
| Призывая меня отдать меня в рыцари на поле, покрытом армиями
|
| And with princes. | И с князьями. |
| All were signing cannons shining pennants flying.
| Все подписывали пушки, сияя развевающимися вымпелами.
|
| And when he spoke to me he sang and his words really rang —
| И когда он говорил со мной, он пел, и его слова действительно звенели —
|
| This child of the knowledge of the beauty of the night —
| Это дитя познания красоты ночи —
|
| He sang to me of masters passing on of father after father after father
| Он пел мне о мастерах, уходящих от отца за отцом к отцу
|
| Climbing up into the lotus bloom upon the tortoise’s back
| Забраться в цветок лотоса на спине черепахи
|
| And of grandfathers who danced through their living a longer time ago.
| И о дедушках, которые давным-давно танцевали за свою жизнь.
|
| He showed me a palace in time in which all the talismans
| Он показал мне дворец во времени, в котором все талисманы
|
| From all the zeuses swing upon a pendulum of secrets
| От всех зевсов качается маятник тайн
|
| In a circle that remembers and when asked a question will surren | В кругу, который помнит, и когда задают вопрос, |