| Yesternight heard the song of the Blackbird
| Вчера вечером услышал песню Черного дрозда
|
| playing bittersweet-ness through the bell of a shimmering horn
| играя сладость через колокольчик мерцающего рога
|
| in hosts of hundred-colored tones.
| в множестве сотен тонов.
|
| In the tones you could hear sacred stories.
| В тонах можно было услышать священные истории.
|
| You could hear Mr. Davis was smiling his ironic smile at life.
| Было слышно, как мистер Дэвис иронически улыбается жизни.
|
| Feeling no shame, though feeling comes with fear,
| Не чувствуя стыда, хотя чувство приходит со страхом,
|
| and fear mingles with trust in what may be a dream.
| и страх смешивается с верой в то, что может быть сном.
|
| But still, it seemed to him he’d traveled down the path
| Но все же ему казалось, что он прошел путь
|
| of hope and loss and work and pain
| надежды и потери, работы и боли
|
| and all that’s straining
| и все это напрягает
|
| to become itself in time for a breath
| стать самим собой вовремя для вдоха
|
| (before the death of sound).
| (до смерти звука).
|
| Taking hold of a gift from the gods,
| Завладев даром богов,
|
| measuring odds,
| измерение шансов,
|
| making love to a sound with a voice of its own.
| заниматься любовью со звуком с собственным голосом.
|
| May the tone never end.
| Пусть тон никогда не кончается.
|
| Amen | Аминь |