Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Loch Tay Boat Song, исполнителя - Kurt Elling. Песня из альбома Passion World, в жанре
Дата выпуска: 07.06.2015
Лейбл звукозаписи: Concord
Язык песни: Английский
Loch Tay Boat Song(оригинал) |
Lyric by Sir Harold Boulton |
When I’ve done my work of day / And I row my boat away |
Down the waters o' Loch Tay / As the evening light is fading |
And I look upon Ben Lawers / Where the after-glory glows |
And I think on two bright eyes / And the merry mouth below |
She’s my beauteous nighean ruadh* / She’s my joy and sorrow too |
And although she is untrue / Well, I cannot live without her |
For my heart’s a boat in tow / And I’d give the world to know |
Why she means to let me go / As I sing horee horo |
Nighean ruadh*, your lovely hair / Has more glamour I declare |
Than all the tresses rare / 'tween Killin and Aberfeldy |
Be they lint white, brown or gold / Be they blacker than the sloe |
They are worth no more to me / Than the melting flake of snow |
Her eyes are like the gleam / O' the sunlight on the stream |
And the songs the fairies sing / Seem like songs she sings at milking |
But my heart is full of woe / For last night she bade me go |
And the tears begin to flow / As I sing horee, horo |
(* «Nighean ruadh» is Scottish Gaelic for «red-haired girl».) |
Лох Тей Лодочная песня(перевод) |
Слова сэра Гарольда Бултона |
Когда я сделал свою дневную работу / И я гребу на лодке |
Вниз по водам озера Лох-Тей / Пока меркнет вечерний свет |
И я смотрю на Бена Лоуэрса / Где сияет послеславие |
И я думаю о двух светлых глазах / И весёлом устье внизу |
Она моя прекрасная ночь* / Она моя радость и горе |
И хотя она неверна / Ну, я не могу жить без нее |
Потому что мое сердце - лодка на буксире / И я дал бы миру знать |
Почему она хочет отпустить меня / Пока я пою хори хоро |
Nighean ruadh *, твои прекрасные волосы / Я заявляю, что в них больше гламура |
Чем все редкие локоны между Киллином и Аберфелди |
Будь они белыми, коричневыми или золотыми / Будь они чернее терна |
Они для меня не дороже / Чем тающая снежинка |
Ее глаза подобны блеску / О солнечному свету в ручье |
И песни, которые поют феи / Похоже на песни, которые она поет во время доения |
Но мое сердце полно горя / Ибо прошлой ночью она велела мне идти |
И слезы начинают течь / Когда я пою хори, хоро |
(* «Nighean ruadh» в переводе с шотландского гэльского означает «рыжеволосая девушка».) |