| CITIZENS OF OZ Ev’ry day, more wicked!
| ГРАЖДАНЕ ОЗ ИЗ С каждым днем злее!
|
| Ev’ry day, the terror grows!
| Каждый день ужас растет!
|
| All of Oz is ever on alert!
| Вся Оз всегда начеку!
|
| That’s the way with Wicked —
| Так и с Злым —
|
| Spreading fear where e’er she goes
| Распространение страха, куда бы она ни пошла
|
| Seeking out new victims she can hurt!
| Ищет новые жертвы, которым она может навредить!
|
| A HYSTERICAL WOMAN
| ИСТЕРИЧЕСКАЯ ЖЕНЩИНА
|
| Like some terrible green blizzard
| Как какая-то страшная зеленая метель
|
| Throughout the land she flies:
| По всей земле она летает:
|
| AN OUTRAGED MAN
| ВОЗМУЩЕННЫЙ МУЖЧИНА
|
| Defaming our poor Wizard
| Клевета на нашего бедного Волшебника
|
| With her calumnies and lies!
| С ее клеветой и ложью!
|
| ALLShe lies!
| ВСЕ Она лжет!
|
| Save us from the Wicked!
| Спаси нас от Нечестивых!
|
| Shield us so we won’t be hexed!
| Защитите нас, чтобы мы не попали в проклятие!
|
| Give us warning:
| Предупредите нас:
|
| Where will she strike next?
| Куда она нанесет следующий удар?
|
| Where will she strike next?
| Куда она нанесет следующий удар?
|
| Where will she strike next?!
| Куда она ударит дальше?!
|
| GLINDA
| ГЛИНДА
|
| (spoken) Fellow Ozians — as terrifying as terror is, let us put
| (говорит) Товарищи Озианцы – как бы ни был ужасен террор, скажем так,
|
| aside our panic for this one day: and celebrate!
| оставим в стороне нашу панику из-за этого дня: и празднуйте!
|
| (sung) Oh what a celebration
| (поет) О, какой праздник
|
| We’ll have today
| У нас будет сегодня
|
| CROWDThank Goodness!
| ТОЛПАСлава Богу!
|
| GLINDA
| ГЛИНДА
|
| Let’s have a celebration
| Давайте отпразднуем
|
| The Glinda way!
| Путь Глинды!
|
| CROWDThank Goodness!
| ТОЛПАСлава Богу!
|
| MORRIBLE
| УЖАСНЫЙ
|
| Fin’lly a day that’s
| Наконец настал день
|
| Totally Wicked-Witch free!
| Полностью Wicked-Witch бесплатно!
|
| CROWD
| ТОЛПА ЛЮДЕЙ
|
| We couldn’t be happier
| Мы не могли быть счастливее
|
| Thank Goodness!
| Слава Богу!
|
| GLINDA
| ГЛИНДА
|
| Yes —
| Да -
|
| We couldn’t be happier,
| Мы не могли быть счастливее,
|
| Right, dear?
| Верно, дорогой?
|
| Couldn’t be happier
| Не может быть счастливее
|
| Right here
| Прямо здесь
|
| Look what we’ve got
| Посмотрите, что у нас есть
|
| A fairy-tale plot
| Сказочный сюжет
|
| Our very own happy ending
| Наш собственный счастливый конец
|
| Where we couldn’t be happier —
| Где мы не могли бы быть счастливее —
|
| True, dear?
| Правда, дорогой?
|
| Couldn’t be happier
| Не может быть счастливее
|
| And we’re happy to share
| И мы рады поделиться
|
| Our ending vicariously
| Наше окончание опосредованно
|
| With all of you
| Со всеми вами
|
| He couldn’t look handsomer
| Он не мог выглядеть красивее
|
| I couldn’t feel humbler
| Я не мог чувствовать себя скромнее
|
| We couldn’t be happier
| Мы не могли быть счастливее
|
| Because happy is what happens
| Потому что счастье – это то, что происходит
|
| When all your dreams come true!
| Когда все мечты сбываются!
|
| MORRIBLE (spoken) And Glinda dear, we’re happy for you! | УЖАСНО (говорит) И дорогая Глинда, мы рады за тебя! |
| As Press
| как пресса
|
| Secretary, I have striven to ensure that all of Oz knows the story of your braverism:
| Секретарь, я стремился к тому, чтобы вся страна Оз знала историю вашей храбрости:
|
| (sung) The day you were first summoned
| (поет) День, когда тебя впервые призвали
|
| To an audience with OzAnd although he would not tell you why initially
| На аудиенцию с Озом И хотя он не сказал бы вам, почему изначально
|
| When you bowed before his throne
| Когда ты склонился перед его троном
|
| He decreed you’d hence be known
| Он постановил, чтобы вы, следовательно, были известны
|
| As Glinda the Good — officially!
| Как Глинда Добрая — официально!
|
| Then with a jealous squeal
| Потом с ревнивым визгом
|
| The Wicked Witch burst from concealment
| Злая Ведьма вырвалась из укрытия
|
| Where she had been lurking -surrpetitially!
| Там, где она пряталась - тайком!
|
| PEOPLE IN CROWD
| ЛЮДИ В ТОЛПЕ
|
| I hear she has an extra eye
| Я слышал, у нее есть дополнительный глаз
|
| That always remains awake
| Это всегда бодрствует
|
| I hear that she can shed her skin
| Я слышал, что она может сбросить кожу
|
| As easily as a snake!
| Легко, как змея!
|
| I hear some rebel Animals
| Я слышу некоторых мятежных животных
|
| Are giving her food and shelter!
| Дают ей еду и кров!
|
| I hear her soul is so unclean
| Я слышал, что ее душа настолько нечиста
|
| Pure water can melt her!
| Чистая вода может растопить ее!
|
| FIYERO
| ФЬЕРО
|
| What?!
| Что?!
|
| CROWD
| ТОЛПА ЛЮДЕЙ
|
| Melt her?!
| Растопить ее?!
|
| Please — somebody go and melt her!
| Пожалуйста, кто-нибудь, идите и расплавьте ее!
|
| FIYERO
| ФЬЕРО
|
| (spoken) Do you hear that — water will melt her?! | (говорит) Ты слышишь — вода растопит ее?! |
| People
| Люди
|
| are so empty-headed, they’ll believe anything!
| такие пустые головы, они всему поверят!
|
| GLINDA
| ГЛИНДА
|
| (spoken) Fiyero! | (говорит) Фийеро! |
| Oh — yes, thanks plenty, dearest! | О — да, большое спасибо, дорогая! |
| He’s gone to fetch me a refreshment. | Он ушел, чтобы принести мне закуски. |
| He’s so thoughtful that way!
| Он такой задумчивый!
|
| (sung) That’s why I couldn’t be happier
| (поет) Вот почему я не мог быть счастливее
|
| No, I couldn’t be happier
| Нет, я не мог бы быть счастливее
|
| Though it is, I admit
| Хотя это так, я признаю
|
| The tiniest bit
| самый маленький бит
|
| Unlike I anticipated
| В отличие от того, что я ожидал
|
| But I couldn’t be happier
| Но я не мог быть счастливее
|
| Simply couldn’t be happier
| Просто невозможно быть счастливее
|
| (spoken) Well — not «simply»:
| (говорит) Ну — не «просто»:
|
| (sung) 'Cause getting your dreams
| (поет) Потому что твои мечты
|
| It’s strange, but it seems
| Странно, но похоже
|
| A little — well — complicated
| Немного — ну — сложно
|
| There’s a kind of a sort of: cost
| Есть своего рода: стоимость
|
| There’s a couple of things get: lost
| Есть пара вещей: потеряно
|
| There are bridges you cross
| Есть мосты, которые вы пересекаете
|
| You didn’t know you crossed
| Вы не знали, что перешли
|
| Until you’ve crossed
| Пока вы не перешли
|
| And if that joy, that thrill
| И если эта радость, этот трепет
|
| Doesn’t thrill you like you think it will
| Не волнует вас, как вы думаете, это будет
|
| Still —
| Все еще -
|
| With this perfect finale
| С этим идеальным финалом
|
| The cheers and ballyhoo
| Ура и шумиха
|
| Who
| Кто
|
| Wouldn’t be happier?
| Не было бы счастливее?
|
| So I couldn’t be happier
| Так что я не мог быть счастливее
|
| Because happy is what happens
| Потому что счастье – это то, что происходит
|
| When all your dreams come true
| Когда все твои мечты сбываются
|
| Well, isn’t it?
| Ну, не так ли?
|
| Happy is what happens
| Счастливо то, что происходит
|
| When your dreams come true!
| Когда твои мечты сбываются!
|
| CROWD
| ТОЛПА ЛЮДЕЙ
|
| We love you, Glinda, if we may be so frank
| Мы любим тебя, Глинда, если можно так откровенно
|
| GLINDAThank Goodness!
| ГЛИНДА Слава богу!
|
| CROWD
| ТОЛПА ЛЮДЕЙ
|
| For all this joy, we know who we’ve got to thank:
| За всю эту радость мы знаем, кого мы должны благодарить:
|
| Thank Goodness!
| Слава Богу!
|
| That means the Wizard, Glinda:
| Это значит, Волшебник, Глинда:
|
| GLINDA
| ГЛИНДА
|
| And fiance!
| И жених!
|
| CROWD
| ТОЛПА ЛЮДЕЙ
|
| They couldn’t be goodlier
| Они не могли быть лучше
|
| She couldn’t be lovelier
| Она не могла быть прекраснее
|
| We couldn’t be luckier
| Нам очень повезло
|
| GLINDA
| ГЛИНДА
|
| I couldn’t be happier
| Я не мог быть счастливее
|
| CROWDThank Goodness:
| ТОЛПАСлава богу:
|
| GLINDA AND CROWD
| ГЛИНДА И ТОЛПА
|
| Today!
| Сегодня!
|
| Thank Goodness for today! | Слава Богу за сегодняшний день! |