| What, what? | Что? — что за тайна в тишине? |
| What, what? | Что? — что за шёпот в полусне? |
| Can’t stop thinking 'bout my man | Не в силах выбросить из мыслей образ твой, мой суженый, мой пленник и кумир, |
| Even when he calls me Susanne | Даже когда зовёшь меня чужим, — хоть Сюзанна, имя выжжено внутри, |
| Long as he calls me I’ma give him all of me | Пока твой голос ищет мой разбуженный рассвет, я всю себя дарю тебе — без меры, |
| Melting in the palm of his hands | Таю, как воск, в ладонях дерзких, в тёплой яме твоей руки, |
| Can’t stop thinking 'bout that dude | Не в силах выбросить из мыслей тот твой лик, что в памяти горит, |
| Even when he’s so freaking rude | Даже когда ты невыносим, груб, как ночь без звёзд и без границ, |
| Even when he’s | |
| And it always gets me in the mood | Но всё равно — твой хмель меня кружит, как ветер, что гоняет сны. |
| Bad boys get the good girls | Хулиганам — девы с душой чистой, |
| And nice guys get what they deserve | А добряки получают по заслугам — так в этом мире всё устроено подспудно. |
| And nice guys get what they deserve | А добряки получают по заслугам — таков немолчный приговор. |
| He plays me like a fool, but I play it cool | Он делает из меня посмешище, но я — как лёд, я сохраняю хладнокровный взор. |
| That’s what I prefer, 'cause nice guys get what they deserve | Таков мой выбор — ведь добряки получают по заслугам. |
| He plays me like a door, but I enjoy | Он хлопает мною, как дверью, но мне от игры его — не оторваться. |
| He’s my bay boy, nice guys get what they deserve | Он — мой мальчик-залив, а добряки получают по заслугам. |
| So just blind me, blind me, blind me | Так ослепи меня, затми, закружи мне разум светом. |
| 'Cause that’s what you do | Ведь это твой удел — ввергать меня в ослепление. |
| (What, what?) | (Что, что?) |
| My baby got the recepie | Мой возлюбленный знает тайный рецепт смешения сердец. |
| He’s more than a piece of meat to me | Для меня он — не просто плоть, но целый пир для чувства, |
| He ain’t no good for me but | Он не добро мне, но всё равно, |
| Every time he’s laying next to me | Каждый раз, когда ложится рядом — вселенная туманит взор. |
| Get excited when I see his | Я замираю, когда вижу его смех — |
| Even though it drives me up the wall | Хотя порой меня доводит до безумия и струн души моей порвет. |
| Now I want one piece, I’ma call the police | Теперь мне нужен один кусочек, я готова вызывать караул, |
| 'Cause my I got true withdrawal | Для меня это ломка настоящая, тоска по губам и рукам. |
| Bad boys get the good girls | Хулиганам — девы с душой чистой, |
| And nice guys get what they deserve | А добряки получают по заслугам — так в этом мире всё устроено подспудно. |
| And nice guys get what they deserve | А добряки получают по заслугам — таков немолчный приговор. |
| He plays me like a fool, but I play it cool | Он делает из меня посмешище, но я — как лёд, я сохраняю хладнокровный взор. |
| That’s what I prefer, 'cause nice guys get what they deserve | Таков мой выбор — ведь добряки получают по заслугам. |
| He plays me like a door, but I enjoy | Он хлопает мною, как дверью, но мне от игры его — не оторваться. |
| He’s my bay boy, nice guys get what they deserve | Он — мой мальчик-залив, а добряки получают по заслугам. |
| So just blind me, blind me, blind me | Так ослепи меня, затми, закружи мне разум светом. |
| 'Cause that’s what you do | Ведь это твой удел — ввергать меня в ослепление. |
| Am I trippin'? I’m just forgiven? | Я что, теряю рассудок? Или мне снова всё прощено? |
| You only hit me from the | Ты наносишь мне удары лишь с — |
| Am I trippin'? I’m just forgiven? | Я что, теряю рассудок? Или мне снова всё прощено? |
| You only hit me from the | Ты наносишь мне удары лишь с — |
| Am I trippin'? I’m just forgiven? | Я что, теряю рассудок? Или мне снова всё прощено? |
| You only hit me from the | Ты наносишь мне удары лишь с — |
| Am I trippin'? I’m just forgiven? | Я что, теряю рассудок? Или мне снова всё прощено? |
| He plays me like a fool, but I play it cool | Он делает из меня посмешище, но я — как лёд, я сохраняю хладнокровный взор. |
| That’s what I prefer, 'cause nice guys get what they deserve | Таков мой выбор — ведь добряки получают по заслугам. |
| He plays me like a door, but I enjoy | Он хлопает мною, как дверью, но мне от игры его — не оторваться. |
| He’s my bay boy, nice guys get what they deserve | Он — мой мальчик-залив, а добряки получают по заслугам. |
| So just blind me, blind me, blind me | Так ослепи меня, затми, закружи мне разум светом. |
| So just blind me, blind me, blind me, oh | Так ослепи меня, затми, закружи мне разум светом, о |
| So just blind me, blind me, blind me | Так ослепи меня, затми, закружи мне разум светом. |
| That’s what you do | Ведь это творишь ты. |
| That’s what you do | Ведь это творишь ты. |