| Sweet meat boogie
| Сладкое мясное буги
|
| Take me to an eating meeting
| Отведи меня на обеденную встречу
|
| Breath comes heavy
| Дыхание становится тяжелым
|
| Rolling back the plastic sheeting
| Откат пластиковой пленки
|
| Gotta get our guts on our side
| Должен получить наши кишки на нашей стороне
|
| Gonna take a table and ride
| Собираюсь взять стол и покататься
|
| Crunching with the crabs de mornay
| Хруст с крабами де Морне
|
| Shovel up the mussel sooflay
| Сгребать мидии суфлей
|
| Keep things tidy
| Держите вещи в порядке
|
| Scrape the sausage off the ceiling
| Соскребите колбасу с потолка
|
| Ten ton creepers
| Десятитонные лианы
|
| Hauling off potato peelings
| Снятие картофельных очисток
|
| Gonna bend the runcible spoon
| Собираюсь согнуть бегущую ложку
|
| Pulverise the Great Macaroon
| Измельчите большое миндальное печенье
|
| Smuggle in the Kweechie Lorraine
| Контрабанда в Квичи Лотарингии
|
| Gurgitate the hash once againe
| Срыгивать хэш еще раз
|
| Mint tea mother
| Мятный чай мама
|
| Keep me feeling bright and happy
| Держите меня чувствовать себя ярким и счастливым
|
| Avacados
| Авакадос
|
| Inside must be soft and pappy
| Внутри должен быть мягким и кашеобразным
|
| Drop and oyster straight from the can
| Капля и устрица прямо из банки
|
| Fumble with the passion fruit flan
| Нащупайте флан с маракуйей
|
| Gotta find some room for a roll
| Нужно найти место для рулона
|
| Penetrate the toad in the hole
| Проникнуть жабу в нору
|
| Sheeps head salad
| Салат из бараньей головы
|
| Sending off the indigestion
| Отправка несварения желудка
|
| Take no notice
| Не обращайте внимания
|
| Slimmers making foul suggestions
| Худеющие делают грязные предложения
|
| Camembare the cucumber cream
| Камамбаре с огуречным кремом
|
| Crucify the galloping bean
| Распни скачущий боб
|
| Fingers getting hot in the stew
| Пальцы становятся горячими в рагу
|
| Dip 'em in the mushroom fondew
| Окуните их в грибное фондю
|
| Improvise a lobster surpreeze
| Импровизируйте сюрприз из лобстера
|
| Bring the jellied eels to their knees
| Поставьте заливных угрей на колени
|
| Sip a glass of seventy-one
| Выпейте стакан семьдесят один
|
| «Clarrit Chatto Newts de Verdun» | «Кларрит Чатто Ньютс де Верден» |