| Night: her sable dome scattered with diamonds
| Ночь: ее соболиный купол усыпан бриллиантами
|
| Fused my dust from a light year
| Сплавил мою пыль со светового года
|
| Squeezed me to her breast, sewed me with carbon
| Прижала меня к своей груди, пришила меня карбоном
|
| Strung my warp across time
| Натянул мой варп во времени
|
| Gave me each a horse, sunrise and graveyard
| Дал мне каждому по лошади, восходу солнца и кладбищу
|
| Told me only I was her
| Сказала мне, только я ее
|
| Bid me face the east, closed me in questions
| Скажи мне лицом к востоку, закрой меня вопросами
|
| Built the sky for my dawn
| Построил небо для моего рассвета
|
| Cleaned my feet of mud, followed the empty
| Очистил ноги от грязи, пошел по пустому
|
| Zebra ride to the Cirkus
| Поездка на зебре в цирк
|
| Past a painted cage, spoke to the paybox
| Мимо окрашенной клетки, поговорил с кассой
|
| Glove which wrote on my tongue
| Перчатка, которая написала на моем языке
|
| Pushed me down a slide to the arena
| Толкнул меня вниз по горке на арену
|
| Megaphonium fanfare
| Мегафониум фанфары
|
| In his cloak of words strode the ringmaster
| В своем плаще слов шел начальник манежа
|
| Bid me join the parade
| Предложите мне присоединиться к параду
|
| «Worship!» | "Поклонение!" |
| cried the clown, «I am a T. V
| — воскликнул клоун. — Я Т. В.
|
| Making bandsmen go clockwork
| Заставить музыкантов работать как часы
|
| See the slinky seal Cirkus policeman
| См. облегающего тюленя, полицейского Цирка
|
| Bareback ladies have fish»
| Дамы без презерватива едят рыбу»
|
| Strongmen by his feet, plate-spinning statesman
| Силачи у его ног, государственный деятель с тарелками
|
| Acrobatically juggling
| Акробатическое жонглирование
|
| Bids his tamers go quiet the tumblers
| Приказывает своим укротителям замолчать тумблеры
|
| Lest the mirror stop turning
| Чтобы зеркало не перестало вращаться
|
| Elephants forgot, force-fed on stale chalk
| Слонов забыли, насильно кормят несвежим мелом
|
| Ate the floors of their cages
| Съели полы своих клеток
|
| Strongmen lost their hair, paybox collapsed and
| Силачи потеряли волосы, касса рухнула и
|
| Lions sharpened their teeth
| Львы точили зубы
|
| Gloves raced round the ring, stallions stampeded
| Перчатки мчались по рингу, жеребцы в панике
|
| Pandemonium seesaw
| Пандемониум качели
|
| I ran for the door, ringmasters shouted
| Я побежал к двери, начальники манежа кричали
|
| «All the fun of the Cirkus!» | «Все развлечения цирка!» |