| Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller
| Я видел много мокрых глаз и дрожащих рук
|
| Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller
| Я был за железными дверями, окруженный проводами
|
| Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım
| Я сломал цепи и сломал их
|
| Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım
| Азраил подмигнул мне, я прошел через много неприятностей
|
| Hep suçlu aranırmış içte ararsın tabi ortamın piçse
| Ты всегда ищешь преступника, ты ищешь внутри себя, конечно, если твое окружение сволочь
|
| Şifalı şelale bile kurtaramaz doldurup bardağını günlerce içse
| Даже целебный водопад не спасет, если он наполнит свой стакан и будет пить его днями.
|
| Suça hep cahillik yapanda yada çakallık yapandadır
| Преступление всегда в невежественных или трусливых.
|
| Doğruyu yalana çeviren kalleş adi şerefsize tapandadır
| Вероломный, превращающий истину в ложь, поклоняется нечестному бесчестию.
|
| Ye iç kaç keyif yap uğraş dur cebini yandan doldur
| Ешьте, пейте, веселитесь, останавливайтесь, набивайте карман сбоку
|
| Kardeş hakkını ye soldur nolur ki nasılsa bu tam sana göre kavram
| Ешьте право вашего брата, пожалуйста, это концепция для вас в любом случае.
|
| Sonrada gözlerinin içine bakarsın hiçbir şey yokmuş gibi davran
| Тогда посмотри в глаза, действуй так, как будто это ничего
|
| Haram kazancını durmadan ye yanlış doğruyu bile bile
| Ешь свой харам заработок постоянно, зная неправду правильно
|
| Kemiği yok ki işte bilader kolay göre konuşması dile
| У него нет кости, он не может легко говорить.
|
| Dışarda hava çok soğuk herkes kendi için yaşar derik var peşin
| На улице очень холодно, мы говорим, что каждый живет для себя.
|
| Nasıl kalbini kırdın gibi bir hamlede çekip terketmiş seni eşin
| Как ты разбил свое сердце?
|
| Bazen yalnız kalacaksın yapayalnız tek başına tek
| Иногда ты будешь один, совсем один
|
| Gözlerin yaşla dolar hemen zırlarsın aşmaz seni pek ağlarsın
| Твои глаза наполняются слезами, ты плачешь, как только много плачешь
|
| Eş dostları işkence çekmesini sağlarsın
| Ты заставляешь его сверстников мучить
|
| Kontrolden çıkarsın hepten çıkarsın hepten
| Вы выходите из-под контроля, вы выходите из всего этого
|
| Haydan gelen huya gidermiş giden gider cepten
| Хайдан из кожи вон лезет, выходит из кармана
|
| Nakarat X2
| Хор Х2
|
| Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller
| Я видел много мокрых глаз и дрожащих рук
|
| Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller
| Я был за железными дверями, окруженный проводами
|
| Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım
| Я сломал цепи и сломал их
|
| Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım
| Азраил подмигнул мне, я прошел через много неприятностей
|
| Suçsuzum rolüne girenler çok ben hiçbir şey yapmadım gibisine oyunlar
| Есть много людей, которые притворяются невиновными, играют в игры, как будто я ничего не делал.
|
| Tam seçilmiş kadro ezik mahsum gözlü koyunlar
| Полностью отобранный персонал раздавил невинную овцу с глазами
|
| Hiçbir şey yarıda kalmaz aslında bir türlü bir şekil sonunu bulur
| Ничто не останавливается на полпути, фактически форма каким-то образом находит свой конец.
|
| Zaman yeni sayfalar açar başlayamayan bekler başlayan kurtulur
| Время открывает новые страницы, ждет, кто не может начать, те, кто начинает, уходят
|
| Geride kalan yüzler gösterir kim hakkını aldı kim hakta kaldı
| Лица, оставленные позади, показывают, кто получил право, кто получил право
|
| Kim ayakta kaldı kim çaldı özünü satıp yanlış yollara daldı
| Кто выжил, кто украл, продал свою сущность и пошел по ложному пути
|
| Her koyun kendi bacağından asılır kendi düşende ağlamaz
| Каждая овца висит на своей ноге, она не плачет, когда падает
|
| Sevdiğine asla darılmaz her gördüğü sarılmaz
| Он никогда не обижается на того, кого любит, обнимает все, что видит.
|
| Yakın markaja al hayatını iyice ölesiye kucakla yapış
| Отметьте это близко, обнимите свою жизнь до смерти
|
| Kimsenin hakkını yeme asla ama hakkın içinde kapış
| Никогда никого не оскорбляйте, но боритесь за свое право
|
| Bir gün gelir bir gün kalır hiçbir şey unutma gevşek adam çabuk çözülür kanarmış
| Один день приходит, один день остается, не забывай, что ничего рыхлый человек быстро растворяется, истекает кровью
|
| Yalancının mumu da yatsıya kadar yanarmış
| Свеча лжеца горит до наступления темноты.
|
| Nakarat X4
| Хор Х4
|
| Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller
| Я видел много мокрых глаз и дрожащих рук
|
| Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller
| Я был за железными дверями, окруженный проводами
|
| Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım
| Я сломал цепи и сломал их
|
| Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım | Азраил подмигнул мне, я прошел через много неприятностей |