| Sometimes I think I'm going crazy | Порой мне кажется, что я схожу с ума, |
| Staring at the same four walls | Сидя в одних и тех же четырех стенах, |
| Waiting for the working day to end | Дожидаясь конца рабочего дня. |
| Then you get home so wasted, worn out | Потом ты приходишь домой такой вымотанный, выжатый, |
| Curse at me and tell me | Ругаешься на меня и рассказываешь, |
| How you've done the work of ten to fifteen men | Как ты сделал работу за десять или пятнадцать человек, |
| | |
| How you've struggled for my money | Как ты бьешься за каждую копейку, |
| Sweated blood to get us by | Проливая семь потов, чтобы мы сводили концы с концами. |
| Well I'm tired of it honey | Как же я устала от этого, милый! |
| Think I'm gonna have to leave here for a while | Думаю, мне надо уехать отсюда ненадолго. |
| | |
| Don't give me the hard luck stories | Не рассказывай мне эти истории о тяжелой доле, |
| And the ways I look at life | И о том, как ты смотришь на жизнь, |
| And the way you think the world treats you | И о том, как ты считаешь, этот мир с тобой обходится, |
| And the way you treat your wife | И о том, как ты обходишься со своей женой. |
| | |
| You never seem to look at me | Ты, кажется, никогда не смотришь на меня так, |
| And see that somewhere underneath | Как будто у меня есть что-то внутри, |
| A pair of tired eyes are crying out | Пара усталых глаз, проплаканных насквозь. |
| Well I know you work hard all day long | Что ж, я знаю: ты работаешь день напролет. |
| Kiss me once with meaning | Поцелуй меня осмысленно, |
| Just to kill this nagging doubt | Лишь бы рассеять это мучительное сомнение. |
| | |
| Well I don't deny you do me proud | Я не стану отрицать, что горжусь тобой, |
| And I expect you to be tired | И для меня не новость, что ты должен уставать. |
| But there's no future in our lives | Но у нашей жизни нет будущего, |
| While you persist you're putting out the fire | Пока ты настойчиво тушишь этот огонь. |
| | |
| Don't give me the hard luck stories | Не рассказывай мне эти истории о тяжелой доле, |
| Just a few well chosen words | Всегда один и тот же набор избитых фраз, |
| 'Cause I'm still the woman of a working man | Потому что я всё ещё женщина простого рабочего, |
| I've got the heart of a working girl | У меня сердце рабочей девчонки. |
| | |