| İsterdim güzel şeyler yazmak ben
| Я хочу написать хорошие вещи
|
| Pek öyle değildi gördüklerim
| Это было не совсем то, что я видел.
|
| Ben tekin olsam da sokak öyle değildi
| Хоть я и был Текином, улица была не такой
|
| Sövdüklerim rahat, çürük vicdanları bayat çünkü
| То, что я проклинаю, в покое, потому что их гнилая совесть черствеет
|
| En iyi onlar bilir yalandan hiç kimsenin ölmediğini
| Они лучше знают, что никто не умирает от лжи
|
| Olmamış bir meyve kadar sert
| Твердый, как незрелый плод
|
| Köşe başında içtiğim o viski kadar sek zaman
| Время такое же сухое, как тот виски, который я пил на углу
|
| İnsansa tek damarlı derdi seks olan
| Если у человека всего одна вена, его проблема в сексе.
|
| Ve dinle dezenfekte falan filan
| И слушай, дезинфекция что ли.
|
| Kanıma enjekte şişenin dibine kalan (lan!)
| Дно бутылки впрыснуло мне в кровь (черт возьми!)
|
| Renkler gri man; | Цвета серого человека; |
| Akla karayı bul!
| Найдите землю разума!
|
| Çek, çıkar bu kaldırım taşından, harbi zaferi bul!
| Вытащи его из этой брусчатки, найди настоящую победу!
|
| Terazi dengesiz kalınca savaş çıkartırmış kul silahla
| Когда весы не уравновешены, раб устроил войну с ружьем.
|
| Her gün gelen emrin adı vurmuş hiç inanma
| Не верьте имени приказа, который приходит каждый день
|
| Bi' bok çıktı düz tabanlar
| гребаное плоскостопие
|
| Artışta faşizmin de korkakları varmış
| У фашизма тоже были трусы в росте.
|
| Kez’se turbo dizel dik yokuşda
| Кез — это турбодизель на крутом склоне.
|
| Çözerim adamı tek bakışda
| Я могу решить человека с первого взгляда
|
| Doğmamış oğluma tek bi' nasihatım var:
| У меня есть только один совет моему будущему сыну:
|
| «Sakın yere yapışma!»
| «Не прилипай к земле!»
|
| Nakarat lazımsa gelir Kezo
| Если нужен припев, придет Кезо
|
| Yaşıyarak yazdım bunu sözüm ona şahidim ol
| Я написал это, живя, так что будь моим свидетелем
|
| Derin bi' his o
| Это глубокое чувство
|
| Yazamamak big props değil kağıdımın katili bu
| Неумение писать - это не большой реквизит, это убийца моей статьи.
|
| Denizin en büyük faizi kum
| Самый большой интерес моря - это песок
|
| Kezzo sokakların şairi
| Кеццо поэт улиц
|
| Acıma varoş da şahidi vur!
| Пожалейте гетто и расстреляйте свидетеля!
|
| Yetim çığlıkları bariz
| Сиротские крики очевидны
|
| Bizde bir ve iki, onlar üçe demiş three
| У нас есть один и два, они сказали три три
|
| Doğru evrenselse bana bi' göster yanlış nerdeki?
| Если правда универсальна, покажи мне, где не так?
|
| Gözüne inmiş perde ki altın olmuş şerdeki
| На твои глаза опустилась завеса, ставшая златой на зло
|
| Sen yukar’dayken ner’den bil’ce’nki nasıl yerdeki?
| Как ner'den bil'ce'n на земле, когда ты наверху?
|
| Siktir! | Блядь! |
| Kızlar zar dediğini kocaya diktirir
| Девочки заставляют мужа шить кости
|
| Kilit takılmış olan şeyler dalda yasak meyvedir
| Запертые вещи - запретный плод на ветке
|
| Velhasıl aslı fesata kesat yoksa hayli kabarık hesaplar
| Словом, если нет изначальной пакости, то это достаточно высокие расчеты.
|
| Boş bu kitaplar, nedeni tonla tezat var
| Эти пустые книги, потому что в них масса противоречий
|
| İster inan, ister inanma
| Хочешь верь, хочешь нет
|
| Hayat bu beste kadar hoş bi' yalan çıkar dudaktan
| Жизнь так же прекрасна, как эта композиция, ложь слетает с твоих губ
|
| Kesinti yoktu sanan salaklar ve dayalı döşeli evler
| Идиоты, которые думали, что перерыва нет и обставляли дома
|
| Mercedes’den inip kendini bulursun 303 son durakta
| Вы выходите из «Мерседеса» и на последней остановке обнаруживаете себя 303.
|
| Okyanusta kulaçlar maskesiz suratlar
| Глубины в океане, лица без масок
|
| Kadar hayal meyel bu denli soyut
| Так смутно абстрактно
|
| Yazmam olay değil, her gün artan fiyatlar
| Мне не событие писать, цены растут с каждым днем
|
| İnanki sorun değil, onlar savaşsın hepsi bizim hevallar
| Поверьте, все в порядке, пусть дерутся, они все наши фанатики
|
| Rap Genius Türkiye | Гений рэпа Турция |