| Je vis au creux
| я живу в дупле
|
| De ce que mes fers
| От чего мои утюги
|
| Ont laissé choir
| Уронили
|
| Dans l'éphémère,
| В эфемерном,
|
| Le doux visage d’une illusion
| Сладкое лицо иллюзии
|
| Qui me berce de ses reflets.
| Что потрясает меня своими отражениями.
|
| Je souhaite en vain
| Я желаю напрасно
|
| Que s'éveillent les objets de mes rêves,
| Пусть проснутся объекты моих снов,
|
| M’enivrer enfin de chimères.
| Опьянить себя, наконец, химерами.
|
| M’enivrer loin de cet enfer!
| Напиться подальше от этого ада!
|
| Respire sans fin le bleu d’une nuée d’air.
| Бесконечно дышать лазурью облака воздуха.
|
| Les jours s’enchaînent,
| Дни идут,
|
| Les heures ne décèlent
| Часы не показывают
|
| Qu’une porte au goût de désespoir.
| Чем дверь со вкусом отчаяния.
|
| Les jours s’enchaînent,
| Дни идут,
|
| Le sort ne révèle,
| Судьба не открывает,
|
| Qu’une porte au bout du dérisoire.
| Только дверь в конце смехотворна.
|
| Je cherche encore
| я все еще ищу
|
| Ce bleu qui m'éclaire,
| Этот синий цвет, который освещает меня,
|
| Levant ce poids crépusculaire.
| Подняв этот сумеречный груз.
|
| Le doux mirage d’une déraison
| Сладкий мираж неразумия
|
| Qui me crève dans ses filets.
| Кто убивает меня в своих сетях.
|
| Je crache en plein sur le suaire
| плюю прямо на саван
|
| Qui recouvre mes lèvres.
| Что покрывает мои губы.
|
| Délivrer l'âme de ce calvaire.
| Избавь душу от этой Голгофы.
|
| Délier ce qui m’aliène.
| Развяжи то, что меня отталкивает.
|
| J’explore mon imaginaire.
| Я исследую свое воображение.
|
| Le monde dort tandis que l'éther
| Мир спит, пока эфир
|
| Nous enlace!
| Обними нас!
|
| Choie ces nuées d’air! | Берегите эти воздушные облака! |