| Ailleurs (оригинал) | В другом месте (перевод) |
|---|---|
| Ailleurs | Где-нибудь еще |
| Se fige l’indicible effroi du miroir | Замораживает невыразимый страх перед зеркалом |
| Ailleurs | Где-нибудь еще |
| Se brise son éclat | Разбивает свой блеск |
| L’horreur a tissé d'étoiles | Ужас сплел звезды |
| Ses lueurs qui subliment | Его огни, которые сублимируют |
| L’ombre et son dédale | Тень и ее лабиринт |
| Dans lequel je me noie! | В котором я тону! |
| (Sombre est l’opale qui scintille) | (Темный мерцающий опал) |
| Ailleurs | Где-нибудь еще |
| Se fige l’indicible effroi du miroir | Замораживает невыразимый страх перед зеркалом |
| Ailleurs | Где-нибудь еще |
| Se brise son éclat | Разбивает свой блеск |
| L’aurore a levé le voile | Рассвет поднял завесу |
| Qui étreignait l’abîme | Кто обнял бездну |
| Noirceur ou cristal | Чернота или кристалл |
| Le feint n’est bien qu’illusoire! | Притворство только иллюзорно! |
| Ailleurs | Где-нибудь еще |
| Se fige l’indicible effroi du miroir | Замораживает невыразимый страх перед зеркалом |
| Ailleurs | Где-нибудь еще |
| Se brise son éclat | Разбивает свой блеск |
| L’autre reflet du mouroir | Другое отражение смерти |
| S’est teint | окрашен |
| Pour s’iriser enfin | Чтобы наконец стать радужным |
| De mon déclin | моего упадка |
