| Came all young girls both far and near and listen unto me
| Пришли все молодые девушки и издалека, и издалека, и послушайте меня.
|
| While unto you I do relate what proved my destiny
| В то время как вам я рассказываю то, что доказало мою судьбу
|
| Me mother died when I was young which caused me to deplore
| Моя мать умерла, когда я был маленьким, что заставило меня сожалеть
|
| And made me find me way too soon all on me native shore
| И заставил меня слишком рано найти меня на моем родном берегу
|
| Sarah Collins is me name and dreadful is me fate
| Сара Коллинз - мое имя, и ужасна моя судьба
|
| Me father reared me tenderly the truth I do relate
| Мой отец нежно воспитал меня правду, которую я рассказываю
|
| Til enticed by bad company along with many more
| Тиль соблазнен плохой компанией вместе со многими другими
|
| Which led to my discovery all on me native shore.
| Что и привело к моему открытию всего на родном берегу.
|
| Me trial it approached fast, before the judge I stood
| Мой суд приближался быстро, перед судьей я стоял
|
| And when that he the sentence passed it fairly chilled me blood
| И когда он вынес приговор, у меня похолодела кровь
|
| crying
| плач
|
| You must be transported for fourteen years or more
| Вы должны перевозиться в течение четырнадцати лет или более
|
| And make haste without delay unto Van Diemen’s shore.
| И поспеши без промедления к берегу Ван-Димена.
|
| It hurt me heart when in the coach me native town passed by
| У меня болело сердце, когда в карете проезжал мимо родной город
|
| To see so many I did know it fairly made me cry
| Чтобы увидеть так много, что я знал, это заставило меня плакать
|
| Then to the ship I went with speed along with many more
| Затем к кораблю я быстро отправился вместе со многими другими
|
| Whose aching hearts did grieve to go
| Чьи больные сердца скорбели идти
|
| all on Van Dieman’s shore.
| все на берегу Ван Димана.
|
| They chained us two by two and whipped and lashed us all along
| Они приковали нас по двое и хлестали нас все время
|
| They cut off our provisions if we did the least thing wrong
| Они отрезали нам провизию, если мы сделали хоть что-то не так.
|
| They march us in the burning sun until our feet are sore
| Они ведут нас под палящим солнцем, пока у нас не заболят ноги
|
| So hard our lot now we have got all on Van Dieman’s shore.
| Так тяжела наша участь теперь, когда мы все на берегу Ван Димана.
|
| We labor hard from morn til night until our bones do ache
| Мы много работаем с утра до ночи, пока наши кости не болят
|
| Then everyone we must obey our mouldy beds to make.
| Тогда все мы должны повиноваться нашим заплесневелым постелям.
|
| We often wish when we lie down that we might rise no more
| Мы часто хотим, когда ложимся, чтобы больше не вставать
|
| To face our savage Governors all on Van Dieman’s shore.
| Чтобы встретиться с нашими свирепыми губернаторами на берегу Ван Димана.
|
| So come young men and maidens a warning take by me
| Итак, юноши и девушки, предупредите меня.
|
| If tongue could tell our overthrow
| Если бы язык мог сказать о нашем свержении
|
| t’would make your hearts to bleed.
| это заставило бы ваши сердца кровоточить.
|
| You girls I pray be ruled by me, your wicked ways give o’er
| Вы, девочки, я молюсь, чтобы вы управлялись мной, ваши злые пути дают о'эр
|
| For fear you end your days like me all on Van Dieman’s shore
| Из-за страха ты заканчиваешь свои дни, как и я, все на берегу Ван Димана
|
| After the loss of the American colonies, the British government
| После потери американских колоний британское правительство
|
| was at a loss to know what to do with its convicts. | не знала, что делать с осужденными. |
| And so penal
| И так штраф
|
| Settlements were created in Australia. | Поселения были созданы в Австралии. |
| The most trivial offenses
| Самые банальные правонарушения
|
| were enough to ensure transportation there for seven years,
| хватило, чтобы обеспечить перевозку туда на семь лет,
|
| fourteen years, or for life. | четырнадцать лет или пожизненно. |
| Many songs were written around this
| Об этом написано много песен
|
| theme. | тема. |
| Most of them dealing with men. | Большинство из них имеют дело с мужчинами. |
| Here the women’s voice is heard. | Здесь слышен женский голос. |