| Good heart, bad breed
| Доброе сердце, плохая порода
|
| Living in the ill manor but we’re no Plan B
| Живем в больном поместье, но мы не план Б
|
| Mummy got Christ, Daddy got a vice, not surprised
| У мамы Христос, у папы порок, не удивлен
|
| He ain’t tryna follow no pipe dreams
| Он не пытается следовать несбыточным мечтам
|
| Nature or nurture is destiny, real
| Природа или воспитание - это судьба, настоящая
|
| If this estate had lakes and green fields
| Если бы в этом поместье были озера и зеленые поля
|
| And he went Eton and Oxford too
| И он тоже пошел в Итон и Оксфорд
|
| Would monkey see, monkey do like you?
| Обезьяна увидит, обезьяна понравится тебе?
|
| Fine line between obstacles and excuses
| Тонкая грань между препятствиями и оправданиями
|
| But a thick skin will still bump and bruise
| Но толстая кожа все равно будет шишками и синяками
|
| And when you need them blue kickers and new creps
| И когда вам нужны синие кикеры и новые крепы
|
| Special brew, won’t get you dressed for school
| Особый отвар, не оденешь в школу
|
| You won’t find seashells in East End
| Вы не найдете ракушек в Ист-Энде
|
| But you might see shells in East End
| Но вы можете увидеть снаряды в Ист-Энде
|
| There ain’t no pier or no rock here
| Здесь нет ни пирса, ни скалы
|
| But most of your peers will sell rocks here
| Но большинство ваших сверстников будут продавать здесь камни.
|
| Survival instinct’s a must
| Инстинкт выживания обязателен
|
| You hug that road, but road don’t show love
| Ты обнимаешь эту дорогу, но дорога не проявляет любви
|
| Leave that place before you get stuck
| Покиньте это место, пока вы не застряли
|
| Can’t wait till your wake before you wake up
| Не могу дождаться твоего пробуждения, прежде чем ты проснешься
|
| This place ain’t changed
| Это место не изменилось
|
| (There's still a war going on inside of a defeater’s mind)
| (В уме побежденного все еще идет война)
|
| This place ain’t changed
| Это место не изменилось
|
| (A man’s home is his castle, but freedom lives outside)
| (Дом человека - его замок, но свобода живет снаружи)
|
| Winners and losers
| Победители и проигравшие
|
| (Yep, the manor’s a no-go, T-shirt weather but mandem are so cold)
| (Да, в усадьбе нельзя, погода в футболках, но в мандеме так холодно)
|
| Is it better?
| Это лучше?
|
| (Out here to out here)
| (Отсюда, чтобы здесь)
|
| We came up in the same ends
| Мы подошли к тем же концам
|
| Bought sweets with the same pence
| Купил сладости на тот же пенс
|
| Pot luck, or was I god-blessed?
| Повезло, или я был благословлен Богом?
|
| If I couldn’t rap, would I be in the same mess?
| Если бы я не умел читать рэп, был бы я в таком же беспорядке?
|
| Postcode, blame the postcode
| Почтовый индекс, виноват почтовый индекс
|
| But a strong mind’s like a vacation
| Но сильный ум похож на отпуск
|
| The power of escapism
| Сила эскапизма
|
| If you ain’t dreaming, then you ain’t living
| Если ты не мечтаешь, значит, ты не живешь
|
| Fork in the road, which way’d you wanna go?
| Развилка на дороге, куда ты хочешь пойти?
|
| Trust me, bruv, I know the ropes, gotta make a plan though
| Поверь мне, брув, я знаю все тонкости, но должен составить план
|
| But you’re in too deep, gotta keep your fam afloat
| Но ты слишком глубоко, нужно держать свою семью на плаву
|
| And just cause we don’t speak, don’t mean I wanna see you go
| И только потому, что мы не разговариваем, не значит, что я хочу, чтобы ты ушел
|
| And you can blame me, but that’s eating up a hole
| И вы можете винить меня, но это проедает дыру
|
| Now your sister’s on the phone, me and Smithy had to go
| Теперь твоя сестра разговаривает по телефону, мне и Смити пришлось уйти.
|
| To your hospital bed, with the tumour up in your nose
| На больничную койку, с опухолью в носу
|
| It was really touch and go while I was there
| Это было действительно трогательно, пока я был там
|
| Where was the ends then?
| Где были тогда концы?
|
| You won’t find seashells in East End
| Вы не найдете ракушек в Ист-Энде
|
| But you might see shells in East End
| Но вы можете увидеть снаряды в Ист-Энде
|
| There ain’t no pier or no rock here
| Здесь нет ни пирса, ни скалы
|
| But most of your peers will sell rocks here
| Но большинство ваших сверстников будут продавать здесь камни.
|
| Survival instinct’s a must
| Инстинкт выживания обязателен
|
| You hug that road, but road don’t show love
| Ты обнимаешь эту дорогу, но дорога не проявляет любви
|
| Leave that place before you get stuck
| Покиньте это место, пока вы не застряли
|
| Can’t wait till your wake before you wake up
| Не могу дождаться твоего пробуждения, прежде чем ты проснешься
|
| This place ain’t changed
| Это место не изменилось
|
| (There's still a war going on inside of a defeater’s mind)
| (В уме побежденного все еще идет война)
|
| This place ain’t changed
| Это место не изменилось
|
| (A man’s home is his castle, but freedom lives outside)
| (Дом человека - его замок, но свобода живет снаружи)
|
| Winners and losers
| Победители и проигравшие
|
| (Yep, the manor’s a no-go, T-shirt weather but mandem are so cold)
| (Да, в усадьбе нельзя, погода в футболках, но в мандеме так холодно)
|
| Is it better?
| Это лучше?
|
| (Out here to out here)
| (Отсюда, чтобы здесь)
|
| The manor
| Усадьба
|
| Invisible walls that never fall
| Невидимые стены, которые никогда не падают
|
| Learn to climb before you crawl
| Научитесь карабкаться, прежде чем ползать
|
| Don’t get stuck here
| Не застревайте здесь
|
| Man-made or mind-made?
| Создано человеком или создано разумом?
|
| Don’t be a statistic, blaming ghetto physics for holding you back
| Не будьте статистикой, обвиняя физику гетто в том, что она сдерживает вас
|
| Eternal strength versus external influences
| Вечная сила против внешних воздействий
|
| Victim or victor?
| Жертва или победитель?
|
| The manor
| Усадьба
|
| Concreted souls
| Бетонированные души
|
| Cheap industry folk
| Дешевый промышленный народ
|
| We share the same roads but not the same code
| У нас одни и те же дороги, но другой код
|
| Low self-esteemers, Mercs and Beemers
| Низкие самооценки, Mercs и Beemers
|
| Small winners
| Маленькие победители
|
| It-is-what-it-is-ers
| Это то, что есть
|
| But you deserve more
| Но ты заслуживаешь большего
|
| The manor
| Усадьба
|
| Throwing bricks at glass ceilings
| Бросать кирпичи в стеклянные потолки
|
| Do or die
| Сделай или умри
|
| He who dreams with open eyes is alive
| Кто мечтает с открытыми глазами, тот жив
|
| This place ain’t changed
| Это место не изменилось
|
| (There's still a war going on inside of a defeater’s mind)
| (В уме побежденного все еще идет война)
|
| This place ain’t changed
| Это место не изменилось
|
| (A man’s home is his castle, but freedom lives outside)
| (Дом человека - его замок, но свобода живет снаружи)
|
| Winners and losers
| Победители и проигравшие
|
| (Yep, the manor’s a no-go, T-shirt weather but mandem are so cold)
| (Да, в усадьбе нельзя, погода в футболках, но в мандеме так холодно)
|
| Is it better?
| Это лучше?
|
| (Out here to out here) | (Отсюда, чтобы здесь) |