| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| The first time I see Alice, she, she climbs a tree
| Первый раз, когда я вижу Алису, она лезет на дерево
|
| She’s headed east
| Она направляется на восток
|
| Not that she can’t breathe
| Не то, чтобы она не могла дышать
|
| Follow sister’s lead
| Следуйте примеру сестры
|
| Ministry rail, before the CCP
| Министерство железной дороги, до КПК
|
| At just sixteen for proper speech
| Всего в шестнадцать за правильную речь
|
| The proper teach about how to serve
| Правильное обучение тому, как служить
|
| A higher breed and the canyon deep
| Высшая порода и глубокий каньон
|
| How you can never reach between us
| Как вы никогда не можете достичь между нами
|
| Through the power
| Через силу
|
| And convenience
| И удобство
|
| All that I see
| Все, что я вижу
|
| Is the difference between us
| Разница между нами
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Some just adjust
| Некоторые просто приспосабливаются
|
| Some can’t just step out of the shadow as they please
| Некоторые не могут просто выйти из тени, когда им заблагорассудится
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence
| Тишина
|
| You can’t just step out of the shadow as you please
| Вы не можете просто выйти из тени, когда вам заблагорассудится
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence
| Тишина
|
| Comfortably lost in the governess shadow
| Уютно потерявшись в тени гувернантки
|
| And young Marie, she finds a man
| И юная Мари находит мужчину
|
| His appetite and wandering hand
| Его аппетит и блуждающая рука
|
| Locks her outside after a fight
| Запирает ее снаружи после боя
|
| To just be quiet, look for the light
| Чтобы просто молчать, ищите свет
|
| When she gets in to find written
| Когда она входит, чтобы найти написанное
|
| A banishment
| изгнание
|
| She is all alone
| Она совсем одна
|
| She is on her own
| Она сама по себе
|
| For the first time
| В первый раз
|
| Not the last time
| Не в последний раз
|
| That a husband
| что муж
|
| A companion
| Компаньон
|
| Sees the difference between us
| Видит разницу между нами
|
| (Between us, between us)
| (Между нами, между нами)
|
| (Shadows)
| (Тени)
|
| (The difference between us)
| (Разница между нами)
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Some just adjust
| Некоторые просто приспосабливаются
|
| Some can’t just step out of the shadow as they please
| Некоторые не могут просто выйти из тени, когда им заблагорассудится
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence
| Тишина
|
| You can’t just step out of the shadow as you please
| Вы не можете просто выйти из тени, когда вам заблагорассудится
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence
| Тишина
|
| Comfortably lost in the governess shadow
| Уютно потерявшись в тени гувернантки
|
| Comfortably lost in the governess shadow
| Уютно потерявшись в тени гувернантки
|
| The governess shadow
| Тень гувернантки
|
| The governess shadow
| Тень гувернантки
|
| The governess shadow
| Тень гувернантки
|
| The governess shadow
| Тень гувернантки
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| You can’t just step out of the shadow as you please
| Вы не можете просто выйти из тени, когда вам заблагорассудится
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| The governess shadow
| Тень гувернантки
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| You can’t just step out of the shadow as you please
| Вы не можете просто выйти из тени, когда вам заблагорассудится
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence and kindness
| Тишина и доброта
|
| Silence
| Тишина
|
| The governess shadow | Тень гувернантки |