| D’abord tu arrives du bout du monde,
| Сначала ты пришел с края света,
|
| Tu reprends ta place tout simplement;
| Вы просто занимаете свое место;
|
| Comme une onde vive, tes boucles blondes
| Как живая волна, твои белокурые кудри
|
| Dans toutes les glaces dansent gaiement.
| Во всех зеркалах весело танцуют.
|
| D’abord tu me jures que tu es fidèle,
| Сначала ты поклянись мне, что ты верен,
|
| Qu’aujourd’hui tu m’aimes bien
| Что сегодня ты любишь меня
|
| plus qu’avant,
| больше, чем раньше,
|
| Que notre aventure est éternelle…
| Что наше приключение вечно...
|
| Alors tu t’avances tout doucement
| Итак, вы двигаетесь медленно
|
| Et ça recommence tout comme avant!
| И все начинается снова, как прежде!
|
| Et puis tu t’envoles, puis tu t’en vas
| И тогда ты улетаешь, тогда ты уходишь
|
| Sans une parole, sans un mot pour moi,
| Без слов, без слов обо мне,
|
| Laissant sur mes lèvres
| Оставив на моих губах
|
| Un goût de fièvre,
| Вкус лихорадки,
|
| Un goût de joies.
| Вкус радости.
|
| Et puis tu t’envoles, puis sans regret,
| А то улетаешь, то без сожаленья,
|
| Dans ta ronde folle, tu disparais
| В своем сумасшедшем круге ты исчезаешь
|
| Laissant le mirage
| Оставив мираж
|
| De ton image
| вашего образа
|
| Sur l’oreiller.
| На подушке.
|
| D’abord l’inquietude et puis l’angoisse
| Сначала беспокойство, а потом тревога
|
| En moi se disputent jour après jour;
| Во мне ссорятся день ото дня;
|
| Bientôt l’habitude reprend sa place
| Вскоре привычка занимает свое место
|
| Jusqu'à la minute de ton retour.
| До той минуты, когда ты вернешься.
|
| D’abord tu me jures que tu es fidèle,
| Сначала ты поклянись мне, что ты верен,
|
| Qu’aujourd’hui tu m’aimes bien
| Что сегодня ты любишь меня
|
| plus qu’avant,
| больше, чем раньше,
|
| Que notre aventure est éternelle…
| Что наше приключение вечно...
|
| Alors tu t’avances tout doucement
| Итак, вы двигаетесь медленно
|
| Et ça recommence tout comme avant!
| И все начинается снова, как прежде!
|
| Et puis tu t’envoles, puis tu t’en vas
| И тогда ты улетаешь, тогда ты уходишь
|
| Sans une parole, sans un mot pour moi,
| Без слов, без слов обо мне,
|
| Laissant sur mes lèvres
| Оставив на моих губах
|
| Un goût de fièvre,
| Вкус лихорадки,
|
| Un goût de joies.
| Вкус радости.
|
| Et puis tu t’envoles, puis sans regret,
| А то улетаешь, то без сожаленья,
|
| Dans ta ronde folle, tu disparais
| В своем сумасшедшем круге ты исчезаешь
|
| Laissant le mirage
| Оставив мираж
|
| De ton image
| вашего образа
|
| Sur l’oreiller. | На подушке. |