| Partir Quand Même (оригинал) | Уйти Все Равно (перевод) |
|---|---|
| Partir quand même | Все равно уйти |
| Pendant qu’il dort | пока он спит |
| Pendant qu’il rêve | Пока он мечтает |
| Et qu’il est temps encore | И еще есть время |
| Partir quand même | Все равно уйти |
| Au moment fort | В момент |
| Briser les chaines | Разорвать цепи |
| Qui me lient à son sort | Что связывает меня со своей судьбой |
| Pour faire de moi un poids mort | Чтобы сделать меня мертвым грузом |
| Un objet du décor | предмет декора |
| Partir quand même | Все равно уйти |
| Avant qu’il veuille | Прежде чем он захочет |
| Couper mes ailes et dompter mon orgueil. | Подрежьте мне крылья и приручите мою гордость. |
| Partir quand même, | все равно уходи, |
| Partir d’abord, | уйти первым, |
| Quitter la scéne, | Покиньте сцену, |
| Dans un ultime effort, | В последней отчаянной попытке, |
| Avant de dire je t’aime! | Прежде чем сказать, что я люблю тебя! |
| Que le piége se referme. | Пусть ловушка закроется. |
| Partir quand même; | Все равно уходи; |
| Rester maître de ses jeux et de mes énigmes | Держите под контролем свои игры и мои головоломки |
| Disparaître à ses yeux ne plus donner signes | Исчезнуть в его глазах больше не подавая признаков |
| Avant de ne plus pouvoir revenir en arrière | Прежде чем вы не сможете вернуться |
| Avant qu’il soit trop tard pour éviter la guerre | Пока не стало слишком поздно, чтобы избежать войны |
| Avant de dire je t’aime savoir partir quand même. | Прежде чем сказать, что я люблю, ты все равно знаешь, как уйти. |
| …Fin… | …Конец… |
