| Подожди, Энри Иггинс, подожди!
 | 
| Вы извините, но ваши слезы будут слишком поздно!
 | 
| Ты разоришься, а у меня будут деньги;
 | 
| Я помогу тебе?  | 
| Не будь смешным!
 | 
| Подожди, Энри Иггинс, подожди!
 | 
| Просто подожди, Энри Иггинс, пока не заболеешь,
 | 
| И вы кричите, чтобы вызвать врача вдвое быстрее.
 | 
| Я выйду через секунду И сразу в театр!
 | 
| О-хо-хо, Энри Иггинс, подожди!
 | 
| Оооооо, Энри Иггинс!
 | 
| Просто подождите, пока мы будем плавать в море!
 | 
| Оооооо, Энри Иггинс!
 | 
| И у тебя немного сводит судорога от меня!
 | 
| Когда ты закричишь, что утонешь, я оденусь
 | 
| и иди в город!  | 
| О-хо-хо, Энри Иггинс!
 | 
| О-хо-хо, Энри Иггинс!  | 
| Только ты подожди!
 | 
| Однажды я стану знаменит!  | 
| я буду правильным и чопорным;
 | 
| Ходите в Сент-Джеймс так часто, что я назову его Сент-Джим!
 | 
| Однажды вечером король скажет:
 | 
| «Ой, Лиза, старушка,
 | 
| Я хочу, чтобы вся Англия пела тебе дифирамбы.
 | 
| На следующей неделе, двадцатого мая
 | 
| Я провозглашаю День Лизы Дулиттл!
 | 
| Все люди будут праздновать славу тебя
 | 
| И все, что ты пожелаешь и захочешь, я с радостью сделаю».
 | 
| «Большое спасибо, король», — говорю я благовоспитанным тоном;
 | 
| Но все, что я хочу, это "Энри Иггинс" голову!"
 | 
| «Готово», — говорит Король ударом.
 | 
| «Охраняй, беги и приведи парня!»
 | 
| Тогда они поставят вас, энри-иггинсов, к стене;
 | 
| И скажет мне Король: «Лиза, труби зов».
 | 
| Когда они поднимут винтовки выше, я крикну:
 | 
| "Готовый!  | 
| Цель!  | 
| Огонь!"
 | 
| О-хо-хо, Энри Иггинс,
 | 
| Вниз ты пойдешь, Энри Иггинс!
 | 
| Только ты подожди! |