| Well, you moved out from the city
| Ну, ты переехал из города
|
| How come out there?
| Как выйти там?
|
| For a calm, for a calm
| Для спокойствия, для спокойствия
|
| That I recall from somewhere
| Что я помню откуда-то
|
| So I could smell the plain old wind
| Так что я мог чувствовать запах старого простого ветра
|
| Without fabric softener blent in
| Без добавления кондиционера для белья
|
| So I could see a landscape without a fence
| Так что я мог видеть пейзаж без забора
|
| So I could hear that loud silence
| Так что я мог слышать эту громкую тишину
|
| All right now you’re away from the city
| Хорошо, сейчас ты вдали от города
|
| Why did you go?
| Почему ты ушел?
|
| I think I know, I think I know
| Я думаю, что знаю, я думаю, что знаю
|
| To get the feelin' that cities used to give me
| Чтобы почувствовать, что города раньше давали мне
|
| Way back in 1963
| Еще в 1963 году
|
| But Park Square has changed
| Но Парк Сквер изменился
|
| It isn’t like then
| Это не так, как тогда
|
| 1963 won’t be here
| 1963 года здесь не будет
|
| Again
| Очередной раз
|
| So, so that I could approach excitement from a different tack
| Итак, чтобы я мог подойти к волнению с другой стороны
|
| Cause 1963 probably isn’t
| Потому что 1963 год, вероятно, не
|
| Coming back
| Возвращается
|
| So I can let the birds do what rock music did before
| Так что я могу позволить птицам делать то, что раньше делала рок-музыка
|
| Cause 1963 probably won’t be here
| Потому что 1963 года, вероятно, здесь не будет.
|
| Anymore
| Больше
|
| Well, you visit cities
| Ну, вы посещаете города
|
| What do you learn?
| Что ты изучаешь?
|
| That I yearn for the past
| Что я тоскую по прошлому
|
| That I yearn
| что я тоскую
|
| Well, now you’re back home from the city
| Ну вот ты и вернулся домой из города
|
| What did it lack?
| Чего не хватило?
|
| Well 1963
| Ну 1963
|
| It just wouldn’t come back | Это просто не вернется |