Перевод текста песни Death By Misadventure - John Hiatt

Death By Misadventure - John Hiatt
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Death By Misadventure , исполнителя -John Hiatt
Песня из альбома: Riding With The King
В жанре:Иностранный рок
Дата выпуска:31.12.1982
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Geffen

Выберите на какой язык перевести:

Death By Misadventure (оригинал)Смерть От Несчастного Случая (перевод)
Well, Harry had a good job working for the Secret Service Что ж, у Гарри была хорошая работа в Секретной службе.
He had a wife and kids at home who made him awful nervous У него дома были жена и дети, из-за которых он ужасно нервничал.
He’d never done a damn thing you could call experimental Он никогда не делал чертовой вещи, которую можно было бы назвать экспериментальной.
And he had this aching feeling that his life was accidental И у него было это болезненное чувство, что его жизнь была случайной
So one day he burned his pinstripe suit and his leather shoulder holster Так что однажды он сжег свой костюм в тонкую полоску и кожаную наплечную кобуру.
He snapped a Polaroid and made a giant wanted poster Он сделал полароид и сделал гигантский плакат о розыске.
He took it to the print shop and ordered up a thousand flyers Он отнес его в типографию и заказал тысячу флаеров.
And then he walked next door to the laundromat and blew his brains out in the А потом он подошел к прачечной и вышиб себе мозги в
drier сушилка
And the tag on his toe read: Death by misadventure И бирка на его пальце ноги гласила: Смерть от несчастного случая.
Ain’t that some way to go?Разве это не путь?
Death by misadventure Смерть по несчастному случаю
Now Harry’s wife Estella took this matter rather lightly Теперь жена Гарри Эстелла отнеслась к этому вопросу довольно легкомысленно.
She could have cried and cried but then her looks might come unsightly Она могла бы плакать и плакать, но тогда ее внешний вид может стать неприглядным
So she thought about her wardrobe and how much it was outdated Поэтому она подумала о своем гардеробе и о том, насколько он устарел.
And how this trumped up family thing was vastly overrated И как это сфабрикованное семейное дело было сильно переоценено
Her kids both turned against her and they took to drugs and stealing Ее дети оба отвернулись от нее, они стали употреблять наркотики и воровать.
Some junkie killed 'em both for two dime bags that they was dealing Какой-то наркоман убил их обоих за две копейки, которыми они торговали
And sitting home alone disgusted by it all И сидеть дома в одиночестве, испытывая отвращение ко всему этому.
She blew the sole survivor off with ninety Nembutals Она взорвала единственного выжившего девяносто нембуталов.
And the tag on her toe read: Death by misadventure И бирка на ее пальце ноги гласила: Смерть от несчастного случая.
Ain’t that some way to go?Разве это не путь?
Death by misadventure Смерть по несчастному случаю
So be careful how you choose your path and who you pick to go with Так что будьте осторожны, выбирая свой путь и с кем идти
Some folks they take to living fast while some prefer a slow death Некоторые люди предпочитают жить быстро, а некоторые предпочитают медленную смерть.
Well some folks get confused and never quite know how they’re going Ну, некоторые люди путаются и никогда не знают, как они идут.
When you’re laid out on that slab we’re all the worse for knowing Когда тебя кладут на эту плиту, нам становится еще хуже от того, что мы знаем
That the tag on your toe reads: Death by misadventure Что бирка на пальце ноги гласит: Смерть от несчастного случая
What a silly way to go.Какой глупый путь.
Death by misadventure Смерть по несчастному случаю
Ain’t that some way to go?Разве это не путь?
Death by misadventure Смерть по несчастному случаю
Such a silly way to go.Такой глупый путь.
Death by misadventure Смерть по несчастному случаю
I’m talking 'bout death by misadventure Я говорю о смерти от несчастного случая
Oh, death by misadventure О, смерть от несчастного случая
Oh, death by misadventure О, смерть от несчастного случая
(Oh, death by misadventure)(О, смерть от несчастного случая)
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: