| The garment of life, be it tattered and torn
| Одежда жизни, будь она изодрана и разорвана
|
| the cloak of the soldier is withered and worn
| плащ солдата высох и изношен
|
| But what child is this that was poverty-born
| Но что это за дитя, родившееся в нищете
|
| The peace of Christmas Day
| Мир Рождества
|
| The branch that bears the bright holly
| Ветка с ярким падубом
|
| The dove that rests in yonder tree
| Голубь, который отдыхает на том дереве
|
| The light that shines for all to see
| Свет, который сияет для всех
|
| The peace of Christmas Day
| Мир Рождества
|
| The hope that has slumbered for two thousand years
| Надежда, дремлющая две тысячи лет
|
| The promise that silenced a thousand fears
| Обещание, которое заставило замолчать тысячи страхов
|
| A faith that can hobble an ocean of tears
| Вера, которая может остановить океан слез
|
| The peace of Christmas Day
| Мир Рождества
|
| The branch that bears the bright holly
| Ветка с ярким падубом
|
| The dove that rests in yonder tree
| Голубь, который отдыхает на том дереве
|
| The light that shines for all to see
| Свет, который сияет для всех
|
| The peace of Christmas Day
| Мир Рождества
|
| Add all the grief that people may bear
| Добавьте все горе, что люди могут нести
|
| Total the strife, the troubles and care
| Всего раздоры, беды и заботы
|
| Put them in columns and leave them right there
| Поместите их в столбцы и оставьте прямо там
|
| The peace of Christmas Day
| Мир Рождества
|
| The branch that bears the bright holly
| Ветка с ярким падубом
|
| The dove that rests in yonder tree
| Голубь, который отдыхает на том дереве
|
| The light that shines for all to see
| Свет, который сияет для всех
|
| The peace of Christmas Day
| Мир Рождества
|
| The branch that bears the bright holly
| Ветка с ярким падубом
|
| The dove that rests in yonder tree
| Голубь, который отдыхает на том дереве
|
| The light that shines for all to see
| Свет, который сияет для всех
|
| The peace of Christmas Day | Мир Рождества |