| Her breasts swayed freely with the rhythm of the rocking chair,
| Ее груди свободно покачивались в ритме кресла-качалки,
|
| she was a sitting and a singing and a swaying, Her cheeks were red I declare.
| она сидела, и пела, и качалась, Ее щеки были красными, я заявляю.
|
| 'Twas hard to believe what my eyes showed me then,
| «Трудно было поверить в то, что мне тогда показали глаза,
|
| the color in her cheeks was just her natural skin.
| цвет ее щек был просто ее естественной кожей.
|
| She wore no makeup to make her look that way.
| Она не наносила макияж, чтобы выглядеть так.
|
| She was a natural mama with the red cheeks, what more can I say?
| Она была настоящей мамой с красными щеками, что еще я могу сказать?
|
| Well, I finally realized there was hunger in my stare.
| Ну, наконец-то я понял, что в моем взгляде был голод.
|
| In my mind I was swaying with the woman in the rocking chair.
| Мысленно я качался с женщиной в кресле-качалке.
|
| But the lady I was living with was standing right by my side,
| Но дама, с которой я жил, стояла рядом со мной,
|
| she saw my stare and she saw the hunger and Lord, it made her cry.
| она увидела мой взгляд, и она увидела голод, и Господь, это заставило ее плакать.
|
| So with anger on her face, yes and hurt in her eyes,
| Итак, со злостью на лице, да и болью в глазах,
|
| she scratched me and she clawed me, she screamed and she cried,
| она царапала меня и царапала меня, она кричала и плакала,
|
| «oh, you don’t give me near all the loving that you should,
| «О, ты не даешь мне почти всей любви, которую должен,
|
| yet you’re ready to go and lay with her, well you’re just no damn good.»
| но ты готов пойти и переспать с ней, ну ты просто ни черта не годишься.
|
| Well, I guess she’s probably right, oh, I guess I’m probably wrong.
| Ну, я думаю, она, наверное, права, о, я думаю, я, наверное, ошибаюсь.
|
| I guess she’s not too far away, she hasn’t been gone very long.
| Думаю, она не так далеко, ее не было очень долго.
|
| And I guess we could get together and try it one more time,
| И я думаю, мы могли бы собраться и попробовать еще раз,
|
| but I know that wanderlust would come again, she’d only wind up a-crying.
| но я знаю, что тяга к путешествиям снова придет, она только заплачет.
|
| Well, now you’ve heard my story as plain as the light of day.
| Что ж, теперь вы услышали мою историю так ясно, как ясный день.
|
| It’s hard to feel guilty for loving the ladies, that’s all I gotta say.
| Трудно чувствовать себя виноватым за любовь к дамам, вот и все, что я должен сказать.
|
| Except a woman is the sweetest fruit that God ever put on the vine,
| Кроме женщины это самый сладкий плод, который Бог когда-либо посадил на лозу,
|
| I’d no more love just one kind of woman than drink only one kind of wine. | Я не стал бы любить только одну женщину больше, чем пить только одно вино. |