| Очень медленно он потягивал чай, не сводя взгляда с толстого двойного
|
| печать с интервалом он читал глазами ювелира
|
| Занявшись своим уголком, он передавал другим обитателям комнаты
|
| нацарапанная замкнутость времени и пространства
|
| Ибо оба прошли мимо него со скоростью света, мало чем отличаясь от потока
|
| вещество, каким бы разнообразным оно ни было, в эту лизергическую сущность, известную как черная дыра.
|
| Вряд ли он был уродлив для своего времени, и разговоры о нем, конечно же, не ускользали от внимания.
|
| Требовались решительные меры, и, как в древности, одинокий человек
|
| благословлен мудростью до отчаяния
|
| Но там, в его углу, развиваясь вокруг него, как солнце, была атмосфера
|
| такая редкая красота, что зрение и слух уже нельзя было считать достаточными
|
| пища для чувств
|
| И он начал замечать, по мере отсутствия слуха, что разум и материя находятся в
|
| никоим образом не связаны друг с другом, как будто на самом деле одно не могло предложить и
|
| доказать свое эротическое существование с точки зрения другого
|
| "Что значит это слово?" |
| — с надеждой спросил он у торжественного официанта.
|
| «Ничего на десерт, сэр, — последовал ответ, — возможно, коктейль, демитасс или
|
| травяная эссенция, иногда помогает дыханию». |
| "Счет,
|
| если не возражаешь», быстро отстрелялся
|
| И по мере того, как в комнате стихал топот ног, потому что теперь он их почти не слышал,
|
| его глаз начал медленно закрываться, и к тому времени, когда он появился на солнечной улице
|
| он был вынужден полностью полагаться на помощь другим глазом, но, к счастью, это
|
| продолжал выполнять свои многочисленные функции, мягко мигая для смазки и регистрируя
|
| картинки
|
| Был час пик, на Гавайях только 10 утра
|
| Итак, свернув на свою улицу, он остановился у аптеки и купил глаз
|
| повязка, которая вскоре закрыла сопротивляющийся глаз
|
| Поднимаясь по лестнице, он думал, что делать дальше, вызовет врача и
|
| сдайте анализы, ешьте питательную пищу и, если необходимо, согласитесь на операцию,
|
| последнее прибежище азартного человека
|
| А в час ночи он очнулся ото сна и, покопавшись в отживших
|
| свете своей комнаты он вгляделся в ржавые прожилки своего зеркала и отодвинул
|
| патч
|
| То, что он увидел, поразило его. |
| Где когда-то была дрожащая ткань и мембрана
|
| теперь фолликул и идеально сформированное влагалище с вульвой, заросшей и загадочной,
|
| неприметный и все еще для неопытного глаза
|
| Но в глубоких темных нишах этой липкой окклюзии лежала незакрывающаяся
|
| бдительный глаз отвращения в последние моменты, бросающийся вперед и жадный до
|
| холодный свет дней |