Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Jeweller, исполнителя - John Cale. Песня из альбома The Island Years, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 31.12.1995
Лейбл звукозаписи: Island, Universal Music Operations
Язык песни: Английский
The Jeweller(оригинал) |
Very slowly he sipped his tea, not shifting his glance from the thick double |
spaced printing he read with his jeweller’s eye |
Engrossed in his corner, he passed onto the other inhabitants of the room a |
scrawled insularity of time and space |
For both passed him by with the speed of light, not unlike the flow of |
substance, however varied, into that lysergic entity known as the black hole |
He was hardly ugly for his time, and conversation was certainly not lost on him |
Drastic measures were called for, and as in antiquity the lonely man was |
blessed with wisdom to the point of desperation |
But there in his corner, developing around him like a sun, was a climate of |
such rare beauty that sight and sound could no longer be considered sufficient |
food for the senses |
And he had begun to notice, as his hearing failed, that mind and matter were in |
no way connected to one other, as if in fact the one could not propose and |
prove its erotic existence in terms of the other |
«What does this word mean?» |
he enquired of the solemn waiter hopefully |
«Nothing for desert sir», came the reply, «perhaps a cocktail, demitasse or a |
herbal essence, it helps the breathing you know sometimes». |
«The bill, |
if you don’t mind», quickly he shot back |
And as the patter of the feet faded in the room, for he barely heard them now, |
his eye slowly began to close, and by the time he emerged on the sunny street |
he was forced to rely entirely on the other eye for help, but happily it |
continued its many functions, blinking gently for lubrication, and registering |
images |
It was rush hour, in Hawaii only 10am |
So, turning into his street, he stopped at the drug store and bought an eye |
patch that soon covered the reluctant eye |
Climbing the stairs he pondered what to do next, he would call a doctor and |
have tests made, eat nourishing food and if necessary consent to surgery, |
the last resort of the gambling man |
And at 1am he awoke from a dream and after fumbling his way in the obolescent |
light of his room he peered into the rusty veins of his mirror and lifted away |
the patch |
What he saw astonished him. |
Where once was tremulous tissue and membrane was |
now a follicle and perfectly formed vagina with vulva, overgrown and mysterious, |
unrevealing and still to the untrained eye |
But in the deep dark recesses of that sticky occlusion lay the unclosing |
watchful eye of disgust in its closing moments, lunging forward and hungry for |
the cold light of days |
Ювелир(перевод) |
Очень медленно он потягивал чай, не сводя взгляда с толстого двойного |
печать с интервалом он читал глазами ювелира |
Занявшись своим уголком, он передавал другим обитателям комнаты |
нацарапанная замкнутость времени и пространства |
Ибо оба прошли мимо него со скоростью света, мало чем отличаясь от потока |
вещество, каким бы разнообразным оно ни было, в эту лизергическую сущность, известную как черная дыра. |
Вряд ли он был уродлив для своего времени, и разговоры о нем, конечно же, не ускользали от внимания. |
Требовались решительные меры, и, как в древности, одинокий человек |
благословлен мудростью до отчаяния |
Но там, в его углу, развиваясь вокруг него, как солнце, была атмосфера |
такая редкая красота, что зрение и слух уже нельзя было считать достаточными |
пища для чувств |
И он начал замечать, по мере отсутствия слуха, что разум и материя находятся в |
никоим образом не связаны друг с другом, как будто на самом деле одно не могло предложить и |
доказать свое эротическое существование с точки зрения другого |
"Что значит это слово?" |
— с надеждой спросил он у торжественного официанта. |
«Ничего на десерт, сэр, — последовал ответ, — возможно, коктейль, демитасс или |
травяная эссенция, иногда помогает дыханию». |
"Счет, |
если не возражаешь», быстро отстрелялся |
И по мере того, как в комнате стихал топот ног, потому что теперь он их почти не слышал, |
его глаз начал медленно закрываться, и к тому времени, когда он появился на солнечной улице |
он был вынужден полностью полагаться на помощь другим глазом, но, к счастью, это |
продолжал выполнять свои многочисленные функции, мягко мигая для смазки и регистрируя |
картинки |
Был час пик, на Гавайях только 10 утра |
Итак, свернув на свою улицу, он остановился у аптеки и купил глаз |
повязка, которая вскоре закрыла сопротивляющийся глаз |
Поднимаясь по лестнице, он думал, что делать дальше, вызовет врача и |
сдайте анализы, ешьте питательную пищу и, если необходимо, согласитесь на операцию, |
последнее прибежище азартного человека |
А в час ночи он очнулся ото сна и, покопавшись в отживших |
свете своей комнаты он вгляделся в ржавые прожилки своего зеркала и отодвинул |
патч |
То, что он увидел, поразило его. |
Где когда-то была дрожащая ткань и мембрана |
теперь фолликул и идеально сформированное влагалище с вульвой, заросшей и загадочной, |
неприметный и все еще для неопытного глаза |
Но в глубоких темных нишах этой липкой окклюзии лежала незакрывающаяся |
бдительный глаз отвращения в последние моменты, бросающийся вперед и жадный до |
холодный свет дней |