Перевод текста песни The Jeweller - John Cale

The Jeweller - John Cale
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Jeweller , исполнителя -John Cale
Песня из альбома: The Island Years
В жанре:Иностранный рок
Дата выпуска:31.12.1995
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Island, Universal Music Operations

Выберите на какой язык перевести:

The Jeweller (оригинал)Ювелир (перевод)
Very slowly he sipped his tea, not shifting his glance from the thick double Очень медленно он потягивал чай, не сводя взгляда с толстого двойного
spaced printing he read with his jeweller’s eye печать с интервалом он читал глазами ювелира
Engrossed in his corner, he passed onto the other inhabitants of the room a Занявшись своим уголком, он передавал другим обитателям комнаты
scrawled insularity of time and space нацарапанная замкнутость времени и пространства
For both passed him by with the speed of light, not unlike the flow of Ибо оба прошли мимо него со скоростью света, мало чем отличаясь от потока
substance, however varied, into that lysergic entity known as the black hole вещество, каким бы разнообразным оно ни было, в эту лизергическую сущность, известную как черная дыра.
He was hardly ugly for his time, and conversation was certainly not lost on him Вряд ли он был уродлив для своего времени, и разговоры о нем, конечно же, не ускользали от внимания.
Drastic measures were called for, and as in antiquity the lonely man was Требовались решительные меры, и, как в древности, одинокий человек
blessed with wisdom to the point of desperation благословлен мудростью до отчаяния
But there in his corner, developing around him like a sun, was a climate of Но там, в его углу, развиваясь вокруг него, как солнце, была атмосфера
such rare beauty that sight and sound could no longer be considered sufficient такая редкая красота, что зрение и слух уже нельзя было считать достаточными
food for the senses пища для чувств
And he had begun to notice, as his hearing failed, that mind and matter were in И он начал замечать, по мере отсутствия слуха, что разум и материя находятся в
no way connected to one other, as if in fact the one could not propose and никоим образом не связаны друг с другом, как будто на самом деле одно не могло предложить и
prove its erotic existence in terms of the other доказать свое эротическое существование с точки зрения другого
«What does this word mean?»"Что значит это слово?"
he enquired of the solemn waiter hopefully — с надеждой спросил он у торжественного официанта.
«Nothing for desert sir», came the reply, «perhaps a cocktail, demitasse or a «Ничего на десерт, сэр, — последовал ответ, — возможно, коктейль, демитасс или
herbal essence, it helps the breathing you know sometimes».травяная эссенция, иногда помогает дыханию».
«The bill, "Счет,
if you don’t mind», quickly he shot back если не возражаешь», быстро отстрелялся
And as the patter of the feet faded in the room, for he barely heard them now, И по мере того, как в комнате стихал топот ног, потому что теперь он их почти не слышал,
his eye slowly began to close, and by the time he emerged on the sunny street его глаз начал медленно закрываться, и к тому времени, когда он появился на солнечной улице
he was forced to rely entirely on the other eye for help, but happily it он был вынужден полностью полагаться на помощь другим глазом, но, к счастью, это
continued its many functions, blinking gently for lubrication, and registering продолжал выполнять свои многочисленные функции, мягко мигая для смазки и регистрируя
images картинки
It was rush hour, in Hawaii only 10am Был час пик, на Гавайях только 10 утра
So, turning into his street, he stopped at the drug store and bought an eye Итак, свернув на свою улицу, он остановился у аптеки и купил глаз
patch that soon covered the reluctant eye повязка, которая вскоре закрыла сопротивляющийся глаз
Climbing the stairs he pondered what to do next, he would call a doctor and Поднимаясь по лестнице, он думал, что делать дальше, вызовет врача и
have tests made, eat nourishing food and if necessary consent to surgery, сдайте анализы, ешьте питательную пищу и, если необходимо, согласитесь на операцию,
the last resort of the gambling man последнее прибежище азартного человека
And at 1am he awoke from a dream and after fumbling his way in the obolescent А в час ночи он очнулся ото сна и, покопавшись в отживших
light of his room he peered into the rusty veins of his mirror and lifted away свете своей комнаты он вгляделся в ржавые прожилки своего зеркала и отодвинул
the patch патч
What he saw astonished him.То, что он увидел, поразило его.
Where once was tremulous tissue and membrane was Где когда-то была дрожащая ткань и мембрана
now a follicle and perfectly formed vagina with vulva, overgrown and mysterious, теперь фолликул и идеально сформированное влагалище с вульвой, заросшей и загадочной,
unrevealing and still to the untrained eye неприметный и все еще для неопытного глаза
But in the deep dark recesses of that sticky occlusion lay the unclosing Но в глубоких темных нишах этой липкой окклюзии лежала незакрывающаяся
watchful eye of disgust in its closing moments, lunging forward and hungry for бдительный глаз отвращения в последние моменты, бросающийся вперед и жадный до
the cold light of daysхолодный свет дней
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: