| Public Relations (оригинал) | связи с общественностью (перевод) |
|---|---|
| By jimmy buffett, 1997 | Джимми Баффет, 1997 г. |
| Sanders | Сандерс |
| Mr paperman, go home. | Мистер бумажник, идите домой. |
| listen to me. | Послушай меня. |
| pretend you had a nightmare, and woke up. | притворись, что тебе приснился кошмар, и ты проснулся. |
| this island is a hoodoo, theres death in it, and this is just the beginning. | этот остров - худу, на нем смерть, и это только начало. |
| give it up. | брось это. |
| whatever youve invested, | все, что вы вложили, |
| T it and go back to new york. | Сделай это и возвращайся в Нью-Йорк. |
| go home. | идти домой. |
| Norman | Норманн |
| I felt the ground shake | Я почувствовал, как трясется земля |
| Im out of water | У меня нет воды |
| Critical picture | Критическая картина |
| But things aint that bad | Но все не так уж и плохо |
| We could be living | Мы могли бы жить |
| In communist china | В коммунистическом Китае |
| Wearing pajamas | Ношение пижамы |
| And shouting comrade | И кричит товарищ |
| Ill fix the gull reef | Я починю риф чайки |
| It will be my salvation | Это будет моим спасением |
| Were only talking | Только разговаривали |
| A few renovations | Небольшой ремонт |
| Goodbye to public relations | Прощай, связи с общественностью |
| It aint what I do Goodbye forever to public relations | Это не то, что я делаю Прощай навсегда, связи с общественностью |
| Public relations no longer my fate | Связи с общественностью больше не моя судьба |
| This is my life and this is my island | Это моя жизнь и это мой остров |
| Starting life over is never to (sic) late | Начать жизнь заново никогда не поздно |
| Get hippolyte! | Получить Ипполит! |
