| Lorna
| Лорна
|
| Mista Paper, Senator Pullman he just call
| Mista Paper, сенатор Пуллман, он просто звонит
|
| He ask how come ya don need no watah
| Он спрашивает, почему тебе не нужна вата
|
| Norman
| Норманн
|
| Don’t need water!
| Не надо воды!
|
| Lorna
| Лорна
|
| Well, you let the barge go by
| Ну, ты пропустил баржу
|
| He comin' to talk to you
| Он придет поговорить с тобой
|
| Norman
| Норманн
|
| Who is Senator Pullman anyway?
| Кто вообще такой сенатор Пуллман?
|
| Why do I have to signal the barge?
| Почему я должен подать сигнал барже?
|
| Iris
| Ирис
|
| Welcome to the Caribbean, put on a shirt at least
| Добро пожаловать на Карибы, надень хотя бы рубашку
|
| The big enchilada is on his way
| Большая энчилада уже в пути
|
| Senator Pullman
| Сенатор Пуллман
|
| Mr. Norman Paperman, I presume?
| Мистер Норман Пейперман, я полагаю?
|
| Joinin' us in Kinja for de tourist boom?
| Присоединяетесь к нам в Киндже во время туристического бума?
|
| Norman
| Норманн
|
| Norman Paperman at your service
| Норман Пейперман к вашим услугам
|
| Meeting the kingpin, I’m slightly nervous
| Встреча с вора в законе, я немного нервничаю
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Mr. Paperman, I here to be your friend
| Мистер Пейперман, я здесь, чтобы быть вашим другом
|
| But there’s just certain rules here we can not bend
| Но здесь есть определенные правила, которые мы не можем согнуть
|
| Paperman How about the water? | Paperman Как насчет воды? |
| My cistern’s flat
| Квартира моей цистерны
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Why sure, I come to take care of dat
| Почему, конечно, я пришел, чтобы позаботиться об этом
|
| BUT You gotta play by Kinja rules
| НО ты должен играть по правилам кинджи
|
| Forget about da tings you learned in school
| Забудьте о знакомствах, которым вы научились в школе
|
| We use a different box of tools
| Мы используем другой набор инструментов
|
| And you gotta play by Kinja rules
| И ты должен играть по правилам Кинджи.
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Now dis alien ain’t bonded for no gondolier
| Теперь дис инопланетянин не привязан ни к одному гондольеру
|
| He’s bonded for GARDENER-dat why he here
| Он связан с САДОВОДОМ, поэтому он здесь
|
| De Chief of Immigration a power in dis town
| Де начальник иммиграционной службы - сила в этом городе
|
| Chief find out-your hotel close down
| Шеф, узнай, что твой отель закрыт
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| Hereafter gardening’s all he’ll do I didn’t know, I swear to you
| Впредь он будет заниматься садоводством, я не знал, клянусь тебе
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Doan' hoross yourself, it’s okay mister
| Doan 'hoross себя, все в порядке, мистер
|
| De Chief of Immigration-she's my sister
| Де начальник иммиграционной службы - она моя сестра
|
| BUT You gotta play by Kinja rules
| НО ты должен играть по правилам кинджи
|
| Forget about that civics course you learned in school
| Забудьте о том курсе гражданского общества, который вы изучали в школе.
|
| We ain’t city folks, but we ain’t fools
| Мы не горожане, но и не дураки
|
| And you gotta play by Kinja rules
| И ты должен играть по правилам Кинджи.
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Stop!
| Останавливаться!
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| How about my water?
| Как насчет моей воды?
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Hold you hosses I come to dat
| Держите вас, лошадки, я пришел к дате
|
| Look at da chambermaid, she mighty fat
| Посмотрите на горничную, она очень толстая
|
| And if dat alien have her baby here
| И если у этого инопланетянина есть ее ребенок здесь
|
| Dat baby an AMERICAN, free and clear
| Это ребенок АМЕРИКАНЦ, свободный и чистый
|
| De Secretary of Interior, he gonna rave
| Де министр внутренних дел, он будет бредить
|
| And dat baby on your record
| И этот ребенок на вашей записи
|
| From da cradle to da grave
| От колыбели до могилы
|
| Your responsibility-I doan mean maybe
| Ваша ответственность - я имею в виду, может быть
|
| Da bottom line sir, dat YOUR BABY
| Суть в том, сэр, что это ВАШ РЕБЕНОК
|
| You gotta play by Kinja rules
| Вы должны играть по правилам Kinja
|
| Forget about da tings you learned in school
| Забудьте о знакомствах, которым вы научились в школе
|
| We use a simple box of tools
| Мы используем простой набор инструментов
|
| And you gotta play by Kinja rules
| И ты должен играть по правилам Кинджи.
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| I’ll send her away-but this club’s bone dry
| Я отошлю ее, но этот клуб сух до костей
|
| Pullman
| Пуллман
|
| No problem, lots of watah you can buy
| Нет проблем, вы можете купить много ватах
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| Buy water, Senator?
| Купить воду, сенатор?
|
| That’s your advice?
| Это твой совет?
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Chief of Public Works give you a special price
| Начальник общественных работ дает вам специальную цену
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| Chief of public works
| Начальник отдела общественных работ
|
| Who’s he-your brother?
| Кто он, твой брат?
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Ha ha, not bad she’s Lorna’s mother
| Ха-ха, неплохо, она мать Лорны
|
| SO You gotta play by Kinja rules
| Так что ты должен играть по правилам Кинджи
|
| Forget about da tings you learned in school
| Забудьте о знакомствах, которым вы научились в школе
|
| We use a different box of tools
| Мы используем другой набор инструментов
|
| And you gotta play by Kinja rules
| И ты должен играть по правилам Кинджи.
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| Senator, I thank you
| Сенатор, я благодарю вас
|
| Now one thing’s clear
| Теперь ясно одно
|
| I’ve got to hire a Kinjan gondolier
| Я должен нанять гондольера из Кинджана
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Now dat a problem-
| Теперь это проблема-
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| What’s the reason
| В чем причина
|
| Pullman
| Пуллман
|
| No unemployment-it's high season
| Безработица - это высокий сезон
|
| Can’t hire no Kinjan to wear dis hat
| Не могу нанять кинджана, чтобы носить эту шляпу
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| And I can’t use an alien?
| И я не могу использовать инопланетянина?
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Don’t ask dat
| Не спрашивай, что
|
| Paperman
| Бумажный человек
|
| You’ve been a great help, sir-you've got my vote
| Вы мне очень помогли, сэр, вы получили мой голос
|
| Just tell me-who's going to row that boat?
| Просто скажи мне, кто будет грести на этой лодке?
|
| Pullman
| Пуллман
|
| YOU gotta play by Kinja rules
| ВЫ должны играть по правилам Kinja
|
| Forget about da tings you learned in school
| Забудьте о знакомствах, которым вы научились в школе
|
| Just take it easy, play it cool
| Просто успокойся, играй круто
|
| But be sure to
| Но обязательно
|
| Paperman joins Pullman
| Paperman присоединяется к Pullman
|
| Play by Kinja rules
| Играйте по правилам кинджи
|
| Extra Chorus
| Дополнительный хор
|
| You gotta play by Kinja rules
| Вы должны играть по правилам Kinja
|
| Forget about that civics course you learned in school
| Забудьте о том курсе гражданского общества, который вы изучали в школе.
|
| God watches out for drunks and fools
| Бог наблюдает за пьяницами и дураками
|
| But forget the Ten Commandments here
| Но забудьте десять заповедей здесь
|
| Kinja rules
| Кинджа правила
|
| Kinja rules
| Кинджа правила
|
| Kinja rules
| Кинджа правила
|
| Kinja rules
| Кинджа правила
|
| Pullman
| Пуллман
|
| Norman Paperman, I feel you soon adjust to Kinja, hahaha | Норман Пейперман, чувствую, ты скоро привыкнешь к Киндже, хахаха |