| «Well, like I explained to y’all before I ain’t no drinkin' man.
| «Ну, как я уже объяснял вам всем, я не пьющий человек.
|
| I tried it once, and it got me highly irregular and I swore I’d never do it
| Я попробовал это один раз, и это заставило меня сильно нервничать, и я поклялся, что никогда не буду этого делать.
|
| again. | очередной раз. |
| But I promised my brother-in-law that I’d go up and watch his still
| Но я пообещал зятю, что поднимусь и посмотрю, как он
|
| while he went into town to vote.
| в то время как он пошел в город, чтобы проголосовать.
|
| It was up there on the mountain where the map said it would be. | Он был там, на горе, где указано на карте. |
| Friends let me
| Друзья позвольте мне
|
| tell you one thing though, it wadn’t no ordinary still. | но скажу вам одну вещь, это все еще не было обычным. |
| It stood up that
| Это встало, что
|
| mountainside like… like a huge golden opal.
| склон горы, как... как огромный золотой опал.
|
| God’s yellar moon was a' shinin' on the cool clear evenin', God’s little
| Божья желтая луна сияла прохладным ясным вечером, Божья маленькая
|
| lanterns just a' twinklin' on and off in the heavens and, like I explained to
| фонари просто мерцают в небе и, как я объяснил
|
| you once before, I ain’t no drinkin' man, But, temptation got the best of me,
| ты когда-то раньше, я не пьющий человек, Но искушение взяло верх надо мной,
|
| and I took a slash… (wshew… woah…) That yellar whiskey runnin' down my
| и я сделал глоток… (уф… уоу…) Этот желтый виски течет по моему
|
| throat like honeydew vine water, and I took another slash. | горло, как медовая роса, виноградная вода, и я сделал еще один разрез. |
| Took another and
| Взял еще и
|
| another and another. | еще и еще. |
| 'fore you knew it I’d downed one whole jug o' that shit
| Прежде чем ты это узнал, я выпил целый кувшин этого дерьма
|
| and commenced to get hot flashes.
| и начались приливы.
|
| Goosepimples was runnin' up and down my body and a feelin' came over me like,
| Мурашки побежали вверх и вниз по моему телу, и меня охватило такое чувство, как,
|
| somethin' I’d never experienced before, It’s like, like I was in love,
| что-то, чего я никогда раньше не испытывал, как будто я был влюблен,
|
| («why don’t we have a little love Mike «)
| («Почему бы нам не немного полюбить Майка»)
|
| In love for the first time, with anything that moved… animate,
| Впервые влюблённый во всё, что двигалось... живое,
|
| in-animate it didn’t matter. | в живом это не имело значения. |
| It’s like there’s a great neon sign flashin' on
| Как будто вспыхивает большая неоновая вывеска.
|
| and off in my brain sayin, «Jimmy Buffett there' a great day a comin'…
| и прочь в моем мозгу, говоря: «Джимми Баффет, наступает великий день»…
|
| «'Cause I was drunk.
| «Потому что я был пьян.
|
| Now I wadn’t, uh, knee-crawlin', slip-slidin', reggy-youngin', commode-huggin'
| Теперь я бы не ползал на коленях, не скользил, не ползал, не обнимал комод.
|
| drunk, I was God’s own drunk, and a fearless man; | пьяный, я был божьим пьяницей и бесстрашным человеком; |
| And that’s when I first saw
| И тогда я впервые увидел
|
| the bear.
| медведь.
|
| He was a Kodiak lookin' fella 'bout 19 feet tall he rambled up over the hill
| Он был Кадьяком, выглядел парнем около 19 футов ростом, он бродил по холму
|
| 'spectin' me to do one of two things: flip or fly, I didn’t do either one.
| наблюдая за тем, чтобы я сделал одно из двух: перевернулся или взлетел, я не сделал ни того, ни другого.
|
| It hung him up. | Это повесило его. |
| He starts sniffin' 'round my body tryin' to smell fear,
| Он начинает обнюхивать мое тело, пытаясь почувствовать запах страха,
|
| but he ain’t gonna smell no fear, 'cause I’m God’s own drunk and a fearless
| но он не почует страха, потому что я божий пьяница и бесстрашный
|
| man. | человек. |
| It hung him up. | Это повесило его. |
| He looked me right in my eyes and my eyes was a lot redder
| Он посмотрел мне прямо в глаза, и мои глаза стали намного краснее
|
| than his was. | чем его было. |
| It hung him up.
| Это повесило его.
|
| So I approached him and I said, «Mr. | Поэтому я подошел к нему и сказал: «Мистер. |
| Bear, I love every hair on your 27 acre
| Мишка, я люблю каждый волосок на твоих 27 акрах
|
| body. | тело. |
| I know you got a lotta friends over there on the other side of the hill.
| Я знаю, что у тебя много друзей там, на другой стороне холма.
|
| There’s ole' Rear Bear, Tall Bear, Freddy Bear, Kelly Jair, Relly Bear,
| Есть старый Медведь Задний, Высокий Медведь, Медведь Фредди, Келли Джейр, Медведь Релли,
|
| Smelly the Bear, Smokey the Bear, Pokey the Bear; | Медведь Вонючий, Медведь Смоки, Медведь Поки; |
| I want you to go back over
| Я хочу, чтобы ты вернулся
|
| there tonight and tell 'em I’m feelin' right. | там сегодня вечером и скажи им, что я чувствую себя хорошо. |
| You tell 'em I love each and
| Вы говорите им, что я люблю каждого и
|
| every one of 'em like a brother and a sister; | каждый из них как брат и сестра; |
| but if they give me any trouble
| но если они доставят мне неприятности
|
| tonight, I’m gonna run every Goddamned one of 'em off the hill.»
| сегодня вечером я сброшу с холма каждого из них, черт возьми.
|
| He took two steps backwards and didn’t know what to think. | Он сделал два шага назад и не знал, что и думать. |
| Neither did I, but,
| Я тоже, но,
|
| being charitable and cautious, well hell, I approached him again. | будучи милосердным и осторожным, черт возьми, я снова подошел к нему. |
| I said, «Mr.
| Я сказал: «Г-н.
|
| Bear, you know in the eyes of the Lord, we’re both beasts when it comes right
| Медведь, ты знаешь, в глазах Господа мы оба звери, когда это происходит
|
| down to it. | вплоть до этого. |
| So I want you to be my buddy, 'Buddy Bear.'"So I took ole' Buddy
| Так что я хочу, чтобы ты был моим приятелем, "Приятель Медведь".
|
| Bear by his island sized paw and I led him over to the still. | Медведь за лапу размером с остров, и я повел его к перегонному кубу. |
| Now he’s a'
| Теперь он а'
|
| sniffin' around that thing 'cause he’s smellin' somethin' good. | обнюхивает эту штуку, потому что он чует что-то хорошее. |
| I gave him one
| я дал ему один
|
| of them jugs of honeydew vine water, he downed it upright, (looked like one of
| из них кувшины с падевой водой из виноградной лозы, он выпил ее вертикально, (выглядел как один из
|
| them damn bears in the circus sippin' sasparilly in the moonlight.
| эти чертовы медведи в цирке потягивают саспарилли в луне.
|
| ) I gave him another and another and another 'fore I knew it, he’d downed eight
| ) Я дал ему еще и еще и еще, прежде чем я знал, что он выпил восемь
|
| of 'em and commenced to do the «bear dance."Two sniffs, a snort, a fly,
| из них и начал исполнять «медвежий танец». Два нюха, фырканье, муха,
|
| a turn and a grunt; | поворот и хрюканье; |
| and it was so simple like the jitterbug it plumb evaded me.
| и это было так просто, как джиттербаг, что ускользнуло от меня.
|
| And we worked ourselves into a tumultuous uproar and I’s awful tired,
| И мы довели себя до бурного гама, и я ужасно устал,
|
| went over to the hillside, and I laid down, went to sleep, slept for four
| пошел на склон холма, и я лег, заснул, проспал четыре
|
| hours, and dreamt me some tremulous dreams And when I woke up, Oh,
| часов, и снились мне трепетные сны, И когда я проснулся, О,
|
| there was God’s yellar moon a' shinin' on the clear cool evenin'.
| Божья желтая луна сияла ясным прохладным вечером.
|
| And God’s little lanterns just a' twinklin' on and off in the heavens,
| И Божьи фонарики то мигают, то гаснут в небе,
|
| And my buddy the bear was a' missin'… yeah, you want to know somethin' else
| И мой приятель медведь пропал без вести… да, вы хотите знать кое-что еще
|
| friends and neighbors, so was that still.
| друзья и соседи, так было и до сих пор.
|
| -- Spoken:
| -- Разговорный:
|
| «That's a take. | «Это дубль. |
| Wait, could uh… you missed it?» | Подождите, может… вы пропустили это?» |