Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Songs From The Wood, исполнителя - Jethro Tull. Песня из альбома The Anniversary Collection, в жанре Фолк-рок
Дата выпуска: 30.06.1990
Лейбл звукозаписи: Parlophone
Язык песни: Английский
Songs from the Wood(оригинал) | Песни леса*(перевод на русский) |
Let me bring you songs from the wood: | Хочешь, я тебе подарю песни леса: |
To make you feel much better than you could know – | Чтоб пред лучшими чувствами спала незнанья завеса. |
Dust you down from tip to toe - | Я стряхну с тебя пыль от макушки до пят. |
Show you how the garden grows - | Покажу, как растёт удивительный сад. |
Hold you steady as you go - | И направлю на путь — тот, которому рад. |
Join the chorus if you can: | Песни пой до скончания века: |
It'll make of you an honest man. | Станешь стоящим ты человеком. |
- | - |
Let me bring you love from the field: | Хочешь, я тебе подарю любовь поля, |
Poppies red and roses filled with summer rain | Там, где розы и красные маки в дождливом раздолье. |
To heal the wound and still the pain | Раны перевяжу и сниму твою боль, |
That threatens again and again | Что витает опять над твоей головой |
As you drag down every lovers' lane. | В час, когда ты идёшь всех влюблённых тропой. |
Life's long celebration's here. | Наша жизнь здесь, как праздник, день новый. |
I'll toast you all in penny cheer. | Тост за вас мой, чтоб были здоровы! |
- | - |
Let me bring you all things refined: | Хочешь, я тебе подарю, что бесценно: |
Galliards and Lute songs served in chilling ale. | Песни лютни, гальярды, эль — глоток драгоценный. |
Greeting well-met fellow, hail! | Здравствуй, друг мой, пусть дружба сияет, чиста. |
I am the wind to fill your sail. | Я — тот ветер, что дует в твои паруса. |
I am the cross to take your nail: | Я — тот крест, что готов быть твоим для гвоздя. |
A singer of these ageless times - | Песни петь — это ценность вне века. |
With kitchen prose and gutter rhymes. | Проза кухни, бульварных рифм эхо. |
- | - |
Songs from the wood — make you feel much better | Песни, что поёт лес — лучшие чувства нам несут |
Songs from the wood — make you feel much better | Песни, что поёт лес — лучшие чувства нам несут |
- | - |
Songs from the wood | Песни, что поёт лес... |
Songs from the wood | Песни, что поёт лес... |
- | - |
Songs From The Wood(оригинал) | Песни леса(перевод на русский) |
- | - |
Let me bring you songs from the wood: | Хочешь, песни дам, что пел лес: |
To make you feel much better than you could know – | Чтоб ввысь взлетели чувства, что в нас есть. |
Dust you down from tip to toe - | Пыль стряхну от головы до пят, |
Show you how the garden grows - | Покажу, как расцветает сад. |
Hold you steady as you go - | Будет путь, не поверни назад. |
Join the chorus if you can: | Если можешь, постарайся подпевать: |
It'll make of you an honest man. | В этой жизни нужно человеком стать. |
- | - |
Let me bring you love from the field: | Хочешь, дам любовь я полей, |
Poppies red and roses filled with summer rain | Маков красных, роз, что в каплях дождей. |
To heal the wound and still the pain | Полечу я раны, сниму боль, |
That threatens again and again | Что витает снова над тобой. |
As you drag down every lovers' lane. | Ты идёшь влюблённого тропой. |
Life's long celebration's here. | Жизнь у нас здесь можно праздником назвать, |
I'll toast you all in penny cheer. | Тост поднимем, чтоб здоровья пожелать. |
- | - |
Let me bring you all things refined: | Хочешь лучшее — дам, поверь. |
Galliards and Lute songs served in chilling ale. | Гальярды, лютни звон и охлаждённый эль. |
Greeting well-met fellow, hail! | Ну, привет, дружище, ты наш гость. |
I am the wind to fill your sail. | Парус — ты, я — ветер, как нам врозь? |
I am the cross to take your nail: | Я тот крест, что принял друга гвоздь. |
A singer of these ageless times - | Мои песни славят то, что вне времён, |
With kitchen prose and gutter rhymes. | Прозу кухни, рифм бульварных гон. |
- | - |
Songs from the wood — make you feel much better | Песни, что поёт лес — лучшие чувства нам несут |
Songs from the wood — make you feel much better | Песни, что поёт лес — лучшие чувства нам несут |
- | - |
Songs from the wood | Песни, что поёт лес... |
Songs from the wood | Песни, что поёт лес... |
- | - |
Songs From The Wood(оригинал) |
Let me bring you songs from the wood: |
To make you feel much better than you |
could know — |
ust you down from tip to toe — |
Show you how the garden grows — |
Hold you steady as you go — |
Join the chorus if you can: |
It’ll make of you an honest man. |
Let me bring you love from the field: |
Poppies red and roses filled with |
summer rain |
To heal the wound and still the pain |
That threatens again and again |
As you drag down every lovers' lane. |
Life’s long celebration’s here. |
I’ll toast you all in penny cheer. |
Let me bring you all things refined: |
Песни Из Леса(перевод) |
Позвольте мне принести вам песни из леса: |
Чтобы вы чувствовали себя намного лучше, чем вы |
мог знать — |
опуститься с кончиков пальцев на ноги — |
Покажу, как растет сад — |
Держите вас крепко, пока вы идете — |
Присоединяйтесь к хору, если можете: |
Это сделает из вас честного человека. |
Позвольте мне принести вам любовь с поля: |
Красные маки и розы, наполненные |
летний дождь |
Чтобы залечить рану и успокоить боль |
Это угрожает снова и снова |
Когда вы тащите по переулку всех влюбленных. |
Вот и наступил долгий праздник жизни. |
Я подниму за вас тост за пенни. |
Позвольте мне принести вам все изысканные вещи: |