| Well, I saw a bird today | Я нынче видел птицу |
| Flying from a bush | взметнувшись из куста |
| And the wind blew it away; | её умчал беспутный ветр; |
| |
| And the black-eyed mother sun | и солнце — черноокая праматерь — |
| Scorched the butterfly at play - | спалило бабочку в игре — |
| Velvet-veined; | с прожилкой бархатной; |
| I saw it burn | я видел, как она сгорала |
| |
| With a wintry storm-blown sigh | среди зимы, как вздох, пронзённый бурей, |
| A silver cloud blew right on by; | скользнуло мимо облако из серебра; |
| And, taking in the morning, I sang | и, внемля утру, я запел |
| "O Requiem" | "О Реквием" |
| |
| Well, my lady told me, "Stay." | И молвила мне дама: "Останься" |
| I looked aside and walked away | я отвёл глаза и прочь пошёл |
| Along the strand | вдоль кромки берегов |
| |
| But I didn't say a word | но я не проронил ни слова |
| As the train time-table blurred | когда расплылся поездной табель |
| Close behind the taxi stand | у самой стоянки экипажей |
| |
| Saw her face in the tear-drop black cab window | увидел лик её в слезинке чёрного такси |
| Fading into the traffic; Watched her go; | таявший в уличном потоке; я глядел, как скрылась ты; |
| And, taking in the morning, heard myself singing: | и, внемля утру, слышал, как во мне звучит: |
| "O Requiem" | "О Реквием" |
| |
| Here I go again; | вот снова я иду на круг; |
| It's the same old story | всё та же древняя легенда |
| |
| Di-di-di | ди-ди-ди |
| |
| Well, I saw a bird today; | Я нынче видел птицу; |
| I looked aside and walked away | я отвёл глаза и прочь пошёл |
| Along the strand | вдоль кромки берегов |