Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ears Of Tin, исполнителя - Jethro Tull.
Дата выпуска: 24.09.2006
Язык песни: Английский
Ears of Tin(оригинал) | Глухие уши {1}(перевод на русский) |
In the last hours of a sunset rendezvous - | Последний час свидания на закате, |
Chill breeze against tide, that carries me from you. | И легкий бриз дует навстречу течению, уносящему меня от тебя. |
Got a job in a southern city — got some lead-free in my tank. | У меня работа в южном городе, немного топлива в баке, |
Now I must whisper goodbye — I'm bound for the mainland. | Мне остается прошептать "до свидания" — мой путь лежит на большую землю. |
- | - |
Island in the city. Cut by a cold sea. | Остров в городе, омываемый холодным морем. |
People moving on an ocean. Groundswell of humainity. | Люди движутся по океану, подобно живому прибою. |
- | - |
Now the sun breaks through rain as I climb Glen Shiel | И вот солнце прорывается сквозь дождь, пока я взбираюсь по долине Глен Шейл, |
On the trail of those old cattlemen who drove their bargain south again. | Следом за старыми скотоводами, которые опять вели торговлю на юге. |
And in the eyes of those five sisters of Kintail | И в их глазах — Пять сестер Кинтейла, |
There's a wink of seduction from the mainland. | Соблазнительно подмигивающие с большой земли. |
- | - |
Island in the city. Cut by a cold sea. | Остров в городе, омываемый холодным морем. |
People moving on an ocean. Groundswell of humanity. | Люди движутся по океану, подобно живому прибою, |
Storm-lashed on the high-rise — their words are spray to the wind. | Высоко вздымающемуся в шторм — их слова — брызги на ветру, |
Blown like silent laughter. Falling on ears of tin. | Как неслышный смех, падающий на глухие уши. |
- | - |
Take my heart and take my brawn. | Возьми мое сердце и мою плоть. |
Take by stealth or take by storm — set my brain to "cruise". | Возьми украдкой или штурмом, поставь мой на разум на "автопилот". |
I can see the glow of suburb lights. | Я вижу сияние огней пригорода. |
I'm fresh from the out-world — singing the mainland blues. | Я только что из внешнего мира и пою блюз большой земли. |
- | - |
There was a girl where I came from. | Там, откуда я пришел, была девушка, |
Seems like a long time, long time gone by. | С тех пор прошло много, много времени. |
Wears the west wind in her hair. | В ее волосах — западный ветер, |
She calls from the hill — yeah, she calls in my mainland blues. | Она зовет с холма и ее призыв слышен в моем блюзе. |
- | - |
There's a coast road that winds to heaven's door | Прибрежная дорога сворачивает к воротам рая, |
where a fat ferry floats on muted diesel roar. | Где тяжелые паромы плавают, приглушив рев моторов. |
And there's a light on the hillside --- and there's a flame in her | На склоне холма свет, а в ее глазах огонь, |
eyes, but how cold the lights burn on the mainland. | Но как холодны огни на большой земле. |
- | - |
Island in the city. Cut by a cold sea. | Остров в городе, омываемый холодным морем. |
People moving on an ocean. Groundswell of humanity. | Люди движутся по океану, подобно живому прибою, |
Storm-lashed on the high-rise --- their words are spray to the wind. | Высоко вздымающемуся в шторм — их слова — брызги на ветру, |
Blown like silent laughter. Falling on ears of tin | Как неслышный смех, падающий на глухие уши. |
in my mainland blues. | |
- | - |
Ears Of Tin(оригинал) |
In the late hours of a sunset rendezvous --- |
chill breeze against tide, that carries me from you. |
Got a job in a southern city --- got some lead-free in my tank. |
Now I must whisper goodbye --- I’m bound for the mainland. |
Island in the city, Cut by a cold sea. |
People moving on an ocean. |
Groundswell of humanity. |
Now the sum breaks through rain as I climb Glen Shiel |
on the trail of those old cattlemen who drove their bargain south again. |
And in the eyes of those five sisters of Kintail |
there’s a wink of seduction from the mainland. |
Island in the city. |
Cut by a cold sea. |
People moving on an ocean. |
Groundswell of humanity. |
Storm-lashed on the high-rise --- their words are spray to the wind. |
Blown like silent laughter. |
Falling on ears of tin. |
Take my heart and take my brawn. |
Take by stealth or take by storm --- |
set my brain to cruise. |
I can see the glow of the suburb lights. |
I’m fresh from the out-world --- |
singing the mainland blues. |
There was a girl where I came from. |
Seems a long time, long time gone by. |
Wears the west wind in her hair. |
She calls from the hill --- yeah, she calls |
in my mainland blues. |
There’s a coast road that winds to heaven’s door |
where a fat ferry floats on muted diesel roar. |
And there’s a light on the hillside --- and there’s a flame in her |
eyes, but how cold the lights burn on the mainland. |
Island in the city. |
Cut by a cold sea. |
People moving on an ocean. |
Groundswell of humanity. |
Storm-lashed on the high-rise --- their words are spray to the wind. |
Blown like silent laughter. |
Falling on ears of tin |
in my mainland blues. |
Уши Из Жести(перевод) |
В поздние часы свидания на закате --- |
холодный ветер против течения, который уносит меня от вас. |
Получил работу в южном городе --- у меня в баке есть немного бессвинцового. |
Теперь я должен шептать на прощание --- я направляюсь на материк. |
Остров в городе, Прорезанный холодным морем. |
Люди, движущиеся по океану. |
Подземная волна человечества. |
Теперь сумма прорывается сквозь дождь, когда я поднимаюсь на Глен Шил |
по следам тех старых скотоводов, которые снова погнали свою сделку на юг. |
И в глазах этих пяти сестер Кинтейл |
есть намек на соблазнение с материка. |
Остров в городе. |
Разрезанное холодным морем. |
Люди, движущиеся по океану. |
Подземная волна человечества. |
Буря хлещет по высотке --- их слова развеяны по ветру. |
Взорвался, как тихий смех. |
Падение на оловянные уши. |
Возьми мое сердце и возьми мои мускулы. |
Взять тайком или штурмом --- |
настроил мой мозг на круиз. |
Я вижу сияние огней пригорода. |
Я только что из внешнего мира --- |
петь материковый блюз. |
Там, откуда я родом, была девушка. |
Кажется, прошло много времени. |
С западным ветром в волосах. |
Она звонит с холма --- да, она звонит |
в моем материковом блюзе. |
Есть прибрежная дорога, ведущая к двери рая |
где плывет толстый паром на приглушенном дизельном реве. |
И на склоне холма свет --- и в ней пламя |
глаза, но как холодно горят огни на большой земле. |
Остров в городе. |
Разрезанное холодным морем. |
Люди, движущиеся по океану. |
Подземная волна человечества. |
Буря хлещет по высотке --- их слова развеяны по ветру. |
Взорвался, как тихий смех. |
Падение на уши олова |
в моем материковом блюзе. |