| From early days of infancy,
through trembling years of youth, | От первых дней младенческих, сквозь молодости дрожь, |
| long murky middle-age and final
hours long in the tooth, | Мрак долгих средних лет и в час, когда ты смерти ждёшь, |
| he is the hundred names of terror
creature you love the least. | Он в ста обличьях ужаса является пугать. |
| Picture his name before you
and exorcise the beast. | Представь его и будь готов ты бесов всех изгнать. |
| - | - |
| He roved up and down through history
spectre with tales to tell. | Он призраком в Истории блуждает много лет. |
| In the darkness when the campfire's
dead to each his private hell. | Когда погас в степи костер, преград для ада нет. |
| If you look behind your shoulder
as you feel his eyes to feast, | Лишь оглянись через плечо, почувствуй Зверя взгляд. |
| you can witness now the everchanging
nature of the beast | Поймёшь, как переменчив он, меняет свой наряд. |
| - | - |
| Beastie | Зверь он! |
| - | - |
| If you wear a warmer sporran,
you can keep the foe at bay. | Тёплый возьми с собой споран, чтоб избежать беды. |
| You can pop those pills and visit
Some psychiatrist who'll say | Таблетки прекрати глотать, слова врача мудры: |
| There's nothing I can do for you,
everywhere's a danger zone. | "Я не смогу ничем помочь, опасность тут кругом. |
| I'd love to help get rid of it,
but I've got one of my own. | Вот у тебя твой личный Зверь, а мне лишь мой знаком..." |
| Beastie | Зверь он! |
| - | - |
| There's a beast upon my shoulder | Этот Зверь — он за плечами. |
| and a fiend upon my back. | Этот дьявол — всех сильней. |
| Feel his burning breath a heaving, | Горячо его дыханье. |
| Smoke oozing from his stack. | Клубы дыма из ноздрей. |
| - | - |
| And he moves beneath the covers (Beastie) | Он нырнёт под покрывало, |
| or he lies below the bed. (Beastie) | Под кроватью ждёт тебя. |
| He's the beast upon your shoulder. (Beastie) | Этот дьявол за спиною — |
| He's the price upon your head. | Головы твоей цена. |
| - | - |
| He's the lonely fear of dying,
and for some, of living too. | С ним очень страшно умирать, ещё страшнее жить. |
| He's your private nightmare pricking.
He'd just love to turn the screw. | Он — это твой ночной кошмар, чтоб гайки закрутить. |
| So stand as one defiant yes,
And let your voices swell. | Ты не поддайся, лучше встань, пусть голос скроет дрожь, |
| Stare that beastie in the face
and really give him hell. | И встретит Зверь твой смелый взгляд, и ты его убьёшь. |
| - | - |