Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни 10.08 to Paddington / Magus Perde / Epilogue, исполнителя - Jethro Tull.
Дата выпуска: 26.06.2014
Язык песни: Английский
10.08 to Paddington / Magus Perde / Epilogue(оригинал) |
Hail! |
Son of kings make the ever-dying sign |
cross your fingers in the sky for those about to BE. |
There am I waiting along the sand. |
Cast your sweet spell upon the land and sea. |
Magus Perde, take your hand from off the chain. |
Loose a wish to still, the rain, the storm about to BE. |
Here am I (voyager into life). |
Tough are the soles that tread the knife’s edge. |
Break the circle, stretch the line, call upon the devil. |
Bring the gods, the gods' own fire. |
In the conflict revel. |
The passengers upon the ferry crossing, waiting to be born, |
renew the pledge of life’s long song rise to the reveille horn. |
Animals queueing at the gate that stands upon the shore |
breathe the ever-burning fire that guards the ever-door. |
Man — son of man — buy the flame of ever-life |
(yours to breathe and breath the pain of living): living BE! |
Here am I! |
Roll the stone away |
from the dark into ever-day. |
There was a rush along the Fulham Road |
into the Ever-passion Play. |
10.08 в Паддингтон / Маг Перде / Эпилог(перевод) |
Град! |
Сын королей делает вечно умирающий знак |
скрестите пальцы в небе за тех, кто собирается БЫТЬ. |
Я жду на песке. |
Бросьте свое сладкое заклинание на землю и море. |
Магус Перде, убери руку с цепи. |
Отпусти желание успокоить дождь, бурю, которая вот-вот БУДЕТ. |
Вот я (путешественник в жизнь). |
Прочны подошвы, наступающие на лезвие ножа. |
Разорви круг, протяни линию, призови дьявола. |
Принесите богов, собственный огонь богов. |
Наслаждайтесь конфликтом. |
Пассажиры на паромной переправе, ожидающие рождения, |
возобновите залог долгой песни жизни, поднимитесь на побудительный рожок. |
Животные в очереди у ворот, стоящих на берегу |
дышать вечно горящим огнем, что охраняет вечную дверь. |
Человек — сын человеческий — купи пламя вечной жизни |
(ваше дышать и дышать болью жизни): жить БЫТЬ! |
Вот я! |
Откатить камень |
из темноты в вечность. |
На Фулхэм-роуд была спешка |
в Вечно-страстную игру. |