| Si me obligarais a nombrar una mujer rara en la cama
| Если бы ты заставил меня назвать странную женщину в постели
|
| Pondría, acaso, como ejemplo a la perversa Leonor
| Я бы поставил, пожалуй, в пример извращенную Леонор
|
| Sólo la excita lo textil, lo más sedoso de la gama:
| Ее возбуждает только текстиль, самый шелковистый из ассортимента:
|
| Rasos, satenes, terciopelos … lo mejor de lo mejor
| Сатины, атласы, бархаты… лучшие из лучших
|
| Es una cosa que me llena de estupor
| Это то, что наполняет меня удивлением
|
| Esa pasión por lo textil de Leonor
| Страсть Леонор к текстилю
|
| Que al cielo clama
| что взывает к небесам
|
| Pero ¿qué hace? | Но что он делает? |
| me diréis, dibújanos un panorama
| ты мне скажешь, нарисуй нам панораму
|
| De ningún modo quiero yo menoscabar vuestro pudor
| Ни в коем случае я не хочу подорвать вашу скромность
|
| Con el retrato de actitudes nada propias de una dama
| С портретом взглядов, не типичных для дамы
|
| Y que son tela marinera y un baldón sobre mi honor
| И что они матросская ткань и балдон на моей чести
|
| Es una cosa que me llena de estupor
| Это то, что наполняет меня удивлением
|
| Lo que le gusta más de mí a Leonor
| Что Леонор больше всего нравится во мне
|
| Es mi pijama
| Моя пижама
|
| Tengo uno azul que es de moaré y al verlo su pasión se inflama:
| У меня есть синий, муаровый, и когда он видит его, его страсть воспламеняется:
|
| «Quítatelo, quítatelo, que voy de vuelo, hacia el amor»
| "Снимай, снимай, я улетаю, навстречу любви"
|
| Y me lo arranca y ve mi piel, que es buena piel, que aún no es mojama
| И он срывает его и видит мою кожу, которая хорошая кожа, которая еще не мокрая
|
| Pero desdeña mi epidermis y mi tacto y mi sabor
| Но пренебрегай моим эпидермисом, моим прикосновением и моим вкусом
|
| Es una cosa que me llena de estupor
| Это то, что наполняет меня удивлением
|
| Lo que se hace con la prenda Leonor
| Что делают с одеждой Leonor
|
| Y cómo brama
| И как он ревет
|
| Yo le imploro, le suplico, llego incluso al melodrama:
| Я умоляю вас, я умоляю вас, я даже дохожу до мелодрамы:
|
| «Eso mismito, házmelo a mí, algo de caso, por favor»
| «То самое, сделай мне, что-нибудь на всякий случай, пожалуйста»
|
| Pero, aplacado su furor, se pone a hacer un crucigrama
| Но, его ярость успокоилась, он начинает разгадывать кроссворд.
|
| Y yo me enfrío y me resfrío y necesito un cobertor
| И мне становится холодно, и я простужаюсь, и мне нужно одеяло
|
| Es una cosa que me llena de estupor
| Это то, что наполняет меня удивлением
|
| Cuando le quito aquel guiñapo a Leonor
| Когда я взял эту тряпку у Леонор
|
| Me lo reclama
| я утверждаю это
|
| Tiene manías cada cual, las tiene el mismo Dalai-Lama
| У всех есть увлечения, они есть и у самого Далай-ламы
|
| Y está muy bien la variedad que hay en la viña del Señor
| И сорт, который существует в винограднике Господнем, очень хорош
|
| Confesaré, por no ocultaros el reverso de la trama
| Признаюсь, чтобы не скрывать от вас оборотную сторону сюжета
|
| Que algunas veces acaricio y mimo su ropa interior
| Что иногда я ласкаю и балую ее нижнее белье
|
| Es una cosa que me llena de estupor
| Это то, что наполняет меня удивлением
|
| ¿por qué no alcanzo lo que alcanza Leonor?
| Почему я не достигаю того, чего добивается Леонор?
|
| Y si alcanzara lo que alcanza Leonor …
| И если бы я мог добиться того, чего добивается Леонор…
|
| Canela en rama | палочка корицы |