| She's got stickers on her locker, | Её шкафчик завален записками. |
| And the boys' numbers there in magic marker. | И все они исписаны номерами парней. |
| I'm hungry and the hunger will linger, | Я голоден и этот голод никуда не уйдет. |
| I eat sixteen saltine crackers then I lick my fingers. | Я съедаю шестнадцать соленых крекеров и облизываю пальцы. |
| | |
| Well every morning I deliver the news, | Каждое утро я разношу новости, |
| Black hat, white shoes, and I'm red all over. | В чёрной шляпе, белых туфлях и весь пунцовый. |
| She's got a big mailbox that she puts out front. | У нее большой почтовый ящик, который она выставляет на видное место. |
| Garbage in, | Мусор внутри, |
| Garbage out, | Мусор снаружи. |
| She's gettin' what she wants. | Она всегда получает, что пожелает. |
| | |
| Who's jealous? [3x] | Кто здесь ревнует? [x3] |
| Who's jealous of who? | Кто кого ревнует? |
| If I get busy then I couldn't care less what you do. | Если я возьмусь за дело, меня вообще перестанет волновать, чем ты занята. |
| But when I'm by myself I think of nothing else, | Но когда я один, я думаю только о том, |
| Than if a boy just might be getting through and touching you. | Как бы мне со всем этим покончить и просто прикоснуться к тебе. |
| | |
| Spike heels make a hole in a lifeboat, | Твои шпильки пробивают нашу спасательную шлюпку. |
| Driftin' away when I'm talking and laughing as we float, | Пока я болтаю, мы уносимся прочь, и я смеюсь, пока мы плывем. |
| I hear a whistle, that's how I know she's home. | Я слышу свист — вот как я узнаю, что она дома. |
| Lipstick, eyelash, broke mirror, broken home. | Губная помада, ресницы, разбитое зеркало, распавшаяся семья. |
| | |
| Force fed, forced meds 'til I drop dead, | Принудительная кормежка и принятие лекарств, пока я не упаду замертво. |
| You can't defeat her, when you meet her you'll get what I said, | Тебе не завоевать её, и, когда вы встретитесь, ты поймешь почему. |
| And Lord knows there's a method to her madness, | Одному только Богу ведом подход к её безумию, |
| But the Lord's joke is a boat in a sea of sadness. | Но эта Божья шутка — как кораблик в море печали. |
| | |
| She doesn't know but when she's gone I sit and drink her perfume, | Ей невдомёк, что когда она уходит, я упиваюсь ароматом её парфюма, |
| And I'm sure she's drinkin' too, but why, where, and what for and who? | И я уверен, она делает то же самое, но почему, где, для чего и кого? |
| And I'm solo rollin' on one side of the boat, | И я гребу в одиночестве со своей стороны лодки, |
| Looking out, throwing up, a lifesaver down my throat. | Оглядываюсь и набрасываю на себя спасательный жилет. |
| | |
| Who's jealous? Who's jealous? Who's jealous? Who's jealous of who? [3x] | Кто здесь ревнует? Кто здесь ревнует? Кто здесь ревнует? Кто кого ревнует? [x3] |
| | |