| Pardon me while I burst | Прости меня, ведь я взрываюсь, |
| Pardon me while I burst | Прости меня, ведь я взрываюсь. |
| A decade ago, I never thought I would be. | Десяток лет назад я не подумал бы, что смогу. |
| A twenty three on the verge of spontaneous combustion. Woe-is-me | 23 — близок к самовоспламенению. Горе мне! |
| But I guess that it comes with the territory. | Наверное, всё дело в местности. |
| An ominous landscape of never-ending calamity. | Зловещий пейзаж, предвещающий бесконечные катастрофы. |
| I need you to hear. I need you to see. | Я хочу, чтобы ты услышала. Я хочу, чтобы ты увидела, |
| That I have had all I can take | Что я переполнен, |
| And exploding seems like a definite possibility to me | Так что взрыв вполне возможен. |
| | |
| So Pardon me while I burst into flames. | Так что прости меня, ведь я загораюсь. |
| I've had enough of the world, and its people's mindless games | Меня достал этот мир и бессмысленные людские игры! |
| So Pardon me while I burn, and rise above the flame | Так что прости меня, ведь я сгораю и кружусь над пожаром, |
| Pardon me, pardon me. I'll never be the same. | Прости, прости, мне не стать прежним. |
| | |
| Not, two days ago I was having a look in a book | Пару дней назад в одной книжке |
| And I saw a picture of a guy fried up above his knees | Я увидел фотографию парня с ногами, обгоревшими по колено. |
| I said I can relate | И я сказал, что в состоянии его понять, |
| Cause lately I've been thinking of | Потому что в последнее время рассматриваю |
| Combustication as a welcomed vacation from. | "Возгорение" как освобождение от |
| The burdens of the planet earth, like gravity, | Тяжелой ноши планеты земля, такой как гравитация, |
| Hypocrisy, and the perils of being in 3-D... | Лицемерие и опасность нашего трехмерного существования, |
| And thinking so much differently. | И я думаю совершенно по-другому. |
| | |
| Pardon me while I burst into flames. | Прости меня, ведь я загораюсь. |
| I've had enough of the world, and it's people's mindless games | Меня достал этот мир и бессмысленные людские игры! |
| Pardon me while I burn, and rise above the flame | Прости меня, ведь я сгораю и кружусь над пожаром, |
| Pardon me, pardon me. I'll never be the same. | Прости, прости, мне не стать прежним. |
| Never be the same...yeah. | Не стать прежним... |
| | |
| Pardon me while I burst into flames. | Прости меня, ведь я загораюсь. |
| Pardon me, pardon me, pardon me. | Прости, прости, прости |
| So pardon me while I burst into flames. | Так что прости меня, ведь я загораюсь. |
| I've had enough of the world, and it's people's mindless games | Меня достал этот мир и бессмысленные людские игры! |
| So pardon me while I burn, and rise above the flame | Так прости меня, ведь я сгораю и кружусь над пожаром, |
| Pardon me, pardon me. I'll never be the same. | Прости, прости, мне не стать прежним. |
| Pardon me, never be the same. | Прости, не стать прежним. |