| Yükselmek alçalmaktan zor keke, deme sakın «Hiç yere düşmem»
| Подниматься труднее, чем спускаться, не говори «Я никогда не падаю»
|
| Yüz vermek göt vermekten kötü bazen hep astarı ister
| Давать лицо хуже, чем давать задницу, иногда это всегда требует вкладыша
|
| Baslara tizler karışır, gece gündüzü reddedemez gene bekler
| Смесь басов и высоких частот, ночь не может отвергнуть день и снова ждет
|
| Ömründen ömür satar birbirine bu sokakta genç kelebekler
| Молодые бабочки продают друг другу свои жизни на этой улице
|
| Yaslara doy, «Elleri kolları taşların altına koy» dedi
| Удовлетворенный трауром, он сказал: «Положи руки под камни».
|
| Her boku gördüm ölüm yaşam hastalık giden hiç geri dönmedi
| Я видел каждое дерьмо, смерть, болезнь, жизнь, ушла, никогда не возвращалась.
|
| Ben suyu paylaştım kancıklar ekmeği bir kere bölmedi
| Я поделился водой, суки ни разу не преломили хлеб
|
| Ölmedim açlıktan, ukumu bölmedim vicdanım kuş gibi
| Я не умер от голода, я не разделил свою душу, моя совесть как птица
|
| Soğuk bi' duş gibi, gerçekler Antarktika’da bi' kış günü
| Это как холодный душ, правда зимний день в Антарктиде
|
| Yanaşma git geri, sevgiler de yalandan hep üstün körü
| Не подходи, вернись, любовь всегда ложь
|
| Şapkayı at gör keli, insan dediğin şeytanın en has dölü
| Скиньте шляпу, смотрите, самое исключительное отродье дьявола, которого вы называете человеком
|
| Yaslanıp arkama yaşlanıyom', dinliyom' hiç sikimde değil sonu
| Я откидываюсь назад и старею', я слушаю' Мне плевать на конец
|
| Yokum varım, açım tokum, çokum azım
| Я ушел, я голоден, я сыт, меня слишком мало
|
| Nihayetinde insanoğluyum, üç gün yanlışsa bir gün doğruyum
| В конце концов, я человек, три дня ошибся, один день правильно
|
| Yokum varım, açım tokum, çokum azım
| Я ушел, я голоден, я сыт, меня слишком мало
|
| Nihayetinde insanoğluyum, üç gün yanlışsa bir gün doğruyum
| В конце концов, я человек, три дня ошибся, один день правильно
|
| Yok yere doğdu bu insanlar, kirletiverdi bu insanlık
| Эти люди родились из ничего, это человечество загрязнило его
|
| Gelip her yeri sardı bu kindarlar, bütün her şeye sahip oluruz sandık
| Эти ненавистники пришли и прокатились повсюду, мы думали, что у нас будет все
|
| Gözleri görünen timsahlar var, düşmeni kolladı simsarlar
| У крокодилов видны глаза, брокеры смотрели, как ты падаешь
|
| Çalıp her şeyi Allah’a ısmarladılar, kanar mıyım sana, hiç sanmam
| Они украли и заказали все от Бога, я не думаю, что я буду истекать кровью для вас
|
| Ödedik her şeyi bedel diye, sormadı kimse bu neden diye
| Мы заплатили все за цену, никто не спросил, почему
|
| Giydik nefreti kefen diye, bunalıma girip aldığım nefes niye?
| Мы носили его как саван ненависти, почему у меня перехватывает дыхание, когда я в депрессии?
|
| Kendine son kez dilek dile, bilek büker bu renk
| Пожелайте себе в последний раз, этот цвет согнет ваше запястье
|
| Sinek bile bizden daha özgür, kendine gel
| Даже муха свободнее нас, проснись
|
| Dönüşmen zaman almaz hiç beyazdan kire
| Не требуется времени, чтобы превратиться из белого в грязь
|
| Bu bataklıkta sıkıntıya doğmuşum gibi
| Как будто я родился в беде в этом болоте
|
| Meğer her boku kendime sormuşum
| Оказывается, я спросил себя все дерьмо
|
| Her sene on yaş atıp bütün kavgalara doyup
| Каждый год мне исполняется десять лет, и я набрасываюсь на все бои.
|
| Sanki bütün güzel hayalleri boğmuşum
| Как будто я заглушил все прекрасные мечты
|
| Yokum varım, açım tokum, çokum azım
| Я ушел, я голоден, я сыт, меня слишком мало
|
| Nihayetinde insanoğluyum, üç gün yanlışsa bir gün doğruyum
| В конце концов, я человек, три дня ошибся, один день правильно
|
| Yokum varım, açım tokum, çokum azım
| Я ушел, я голоден, я сыт, меня слишком мало
|
| Nihayetinde insanoğluyum, üç gün yanlışsa bir gün doğruyum | В конце концов, я человек, три дня ошибся, один день правильно |