| Darker and darker skylines of red grew my horizon | Все темнее и темнее, красные очертания на фоне неба растут на моем горизонте, |
| On the edges of my vision a giant grim-faced realm... | По краям моего обзора гигантская мрачная область... |
| Flaming suns crested the horizon shadows born a cloudless day | Пылающие солнечные лучи вздымаются над горизонтом, тени рождают безоблачный день, |
| Believers of the rise and set of the moon darkened twilight into night... | Сторонники восхода и заката луны превратили сумерки в ночь... |
| | |
| Hardening claws of cold tell me we are closer to colder times | Затвердевшие когти стужи сообщают мне, что мы все ближе к холодным временам. |
| Through the days of bitterness still the tundra lay untouched | Проходят горькие дни, до сих пор тундра лежит нетронутой |
| In the final of that day and all centuries after | В конце этого дня и векá после него, |
| In eternity and time the same still the tundra lay untouched | До конца времен тундра все также будет лежать нетронутой. |
| | |
| Blacker and blacker blinded by shades from centuries behind | Все чернее и чернее, ослепленные полумраком веков за спиной, |
| Shadows of a dark that used to be under heavy winters reign... | Покровом тьмы, что был под властью бурных ветров... |
| The blackening sky never end as we stand the fall of time | Темнеющее небо, что никогда не прояснится, пока мы терпим упадок эпохи, |
| Yet winds of cold will always blow without tomorrow... | Холодные ветра все будут дуть, не прекращаясь, словно будущего нет... |
| | |
| Hardening claws of cold tell me we are closer to colder times | Затвердевшие когти стужи сообщают мне, что мы все ближе к холодным временам. |
| Through the days of bitterness still the tundra lay untouched | Проходят горькие дни, до сих пор тундра лежит нетронутой |
| In the final of that day and all centuries after | В конце этого дня и векá после него, |
| In eternity and time the same still the tundra lay untouched | До конца времен тундра все также будет лежать нетронутой |